• ベストアンサー

英文の翻訳お願いします。

アメリカ人から届いたメールのメッセージなのですが、うまく訳せなくて困っています。  i never got the toy i brought why not .  i get many items but not yours why. どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

どういう状況でこの文がいきなり出てきたのでしょうか?前後の文脈を教えてもらえないとちょっと難しいと思いますが…。日本語でも前後の脈絡がないと、いきなり1文、2文、を見ても分からない事が多いのと同じです。 情報がなさ過ぎるので、私のメチャメチャな妄想と推測になってしまいましが、こういう状況?でしょうか? *アメリカ人はあなたにオモチャをもらった。多分日本の? *それを本国かどこかへ持ち帰り同じ物を探しているが、なぜか見つからない。 *でもいくら探しても、他の商品ならたくさんあるのにあなたにもらった物だけは何故か見つけられない。 状況によって全然違ってくるので、勘違いならすみません。

htm111
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 説明文が足りず、申し訳ありません。。。 ebayでぬいぐるみが落札され、送ったのです。 6月の中頃の事です。 書留で送り、追跡するとアメリカの郵便局にずっと保管されていたようで期限切れで 現在日本へ返送中らしいのです。 たぶん、「商品が届かない」と言いたいのだと思いますが、いきなりこの2行の文章が 送られてきたのです。 なので、私の英語力では理解できずおりました。 推測で訳していただいた文と私の状況を合わせると、「たくさん買い物してるのに、あなたからの荷物だけ届かない」ということになるのかなぁ…と思いました。 ネイティブの英語メールは、私にとってはとても難しいです。 助けていただき、本当にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    私は、私が買った玩具を貰った事は無い、なぜ?     私は沢山ものを貰ったが(もっている?)あなたのを(貰って)いない、なぜ?

htm111
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 前後の脈略がなく、解りづらかったとおもいます。 でも、助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか?

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか? 自分なりに訳してみましたがニュアンス的に分らない箇所があるもので。 ↓ thanks for your message. o I see but why you want to go to Morocco then? Just come to Sanaa. Me to I allways think to speak to you but i can not speak good japanise. But i hope i can learn. Please keep learning english. See you soon miss you yours

  • 大変でも英文の翻訳お願いします。

    アメリカの服屋さんから以下のメールがきました。大変でも翻訳おねがいします。 I just wanted you to know that I am out of town Sunday thru Thursday (Nov. 11-15) I will be available via email for questions and inquires, but orders will not be submitted until I get back home on Thursday morning. As always, we appreciate your business and enjoy your weekend! Thank you,

  • 英文の添削をお願いいたします。

    「 」内を英文にしました。 英文の添削をお願いいたします。 「私は11月10日に注文しました。 しかし、私は11月25日現在商品を受け取っていません。 私は、11月19日と23日に××(メールアドレス)に問い合わせをしました。 しかし、返事がありませんでした。 なぜ返事がないのでしょうか?」 I ordered on November 10. But I have not received items as of November 25. I inquired of ×× on November 19 and 23. However, the answer did not come back.. Why no answer?

  • 和訳お願いします。

    “The post brought me nothing but bills (though I must say that I never do get anything else; my family are not the kind that write).

  • どなたか翻訳お願いします!

    どなたか翻訳お願いします! これはアメリカ人の方からのメールの一部なんですが、どうも訳せなくて困ってます。 "I gotta get going to work. Right now i get people drunk for a living! It's ok but sometimes there are too many problems to deal with." 一応無理やり直訳してみたのですが、 「働きに行かなければなりません。今、人と生きるために酔っぱらってます!それはいいけど、時々取引に多くの問題があります」 ってことでしょうか?3つの文が繋がってるのかも分からないです。 どなたか翻訳をよろしくお願いします!

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayで出品している商品に質問が来ました。出品しているものが大好きで取引をしたいと言う事は何となく分かるのですが、自信がありません。どなたか分かる方、翻訳をお願いします。 Thanks sooo much for responding. I would love to make a deal with you. This dorulumon toy you have is a favorite digimon of mine. I live in America so the only way I can get it is online. I saw that you were selling this as well a xros loader. These 2 items are 2 years old and many people already have them so it's hard to get a good deal. However I am a fan and my budget is small so I was wondering if you could sell this to me for free in a bundle with the xros loader and I'll pay full for the xros loader. I saw your high ratings so I wanted to ask this to you. Thanks for your time and please respond back. Again Thanks!!!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きの事でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。 My mistake sorry. Attached is an updated invoice. The other invoice has not got the 10% off as these items are sales items and we do not apply discount on the sales items.

  • ・英文の翻訳をよろしくお願いします!

    but would warn you that i have used this before and i have found that it doesn't get there any quicker . maybe a day or two sooner than normal mail i send . . but if the other takes 2 weeks or more and this only gets there around that time, its not worth the money in my opinion.

  • 文の構造

    駅の紛失物管理室での駅員の言葉です。 We do get many lost items brought to our stations. get以下の構造について質問です。これはget something done の『~してもらう、される』の使役構文ですか? それとも ここでのgetはあくまで『手にいれる、うけとる』、つまりreceiveのような意味で、brought以下はitemsを説明しているだけですか?

  • 英文の翻訳お願いします

    お友達から、誕生日に『Thinking of you with happy at >Birthday Eve. >Thank you for a lot of love. >I will never forget. >I will being return what I said. >I said it that may you become happily after forgetful of me. >But, >I will never forget. >To you who are special』とMailで来たんですが、私にはわからないのです。 どなたか分かるからいましたら翻訳をしてほしいです。 よろしくお願いします。