• ベストアンサー

訳し方をお願いします。

They can enable you to automatically record TV programs even when you aren’t home and record a program being watched for later viewing. 家にいなくてもテレビ番組を自動的に録画できたり、録画した番組を後で見たりできるのです。 とあるのですが、record a program being watched for later viewing. の訳し方がわかりません。考え方を教えていただけますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ssaass
  • ベストアンサー率30% (48/158)
回答No.1

being以下は a program に掛かります。being watched で受動態になっていますから、being以下は「あとで視聴するために録画される」という意味です。これがa programに掛かると、「あとで視聴するために録画される番組」となり、ご質問の部分全体を直訳すると「あとで視聴するために録画される番組を録画する」となります。 ちなみに、文全体の構造は、「They can enable you to record A and record B」という形をしていて、これまた直訳すれば「それらは、あなたがAを録画することとBを録画することを可能にする」となります。

その他の回答 (1)

  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.2

正確には 「いま現在見ている番組を、あとで(もう一度)見るために録画する」だと思います。 分解すると、 record はautomaticallyのあとのrecordと同じで、enable toにかかります。 being watched が、programにかかって、「いま現在見ている」の意味。 for later viewing は、「あとで見るために」の意味で、recordにかかります。

関連するQ&A