• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文法 解説)

Why is 'being' omitted in the phrase 'with the clean-up expected to continue' in the sentence?

このQ&Aのポイント
  • The phrase 'with the clean-up expected to continue' in the sentence omits the word 'being' because it is not necessary for the grammatical structure and meaning of the sentence.
  • In English grammar, it is common to omit the word 'being' when it is not essential to the meaning of the sentence.
  • In this case, 'with the clean-up expected to continue' functions as an adverbial phrase modifying the verb 'damaged', and the omission of 'being' does not affect the clarity or meaning of the sentence.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12547)
回答No.3

「質問者からのお礼」を拝見しました。 >付帯状況は、人間などにしか使えないイメージを持っていましたが、何に対しても使ってよいのでしょうか? ⇒はい、人間にも事物にも使われます。 例:The ship came back with a mast broken.  「その船は、マストを1本折って/マストが1本折れて戻ってきた」。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12547)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 > with the clean-up ”being”expected to continue for several months ここの、beingがなぜ省略できるのかわかりません ⇒「with+名詞+過去分詞」は、「~を…して」という意味で、付帯状況を表す決まり文句(慣用句)です。 例:He spoke with his eyes closed. 「彼は目を閉じて話した」(ライトハウス英和辞典)。 場合によっては、「そして、~を…する」というように訳すと具合がいいことがあります。この質問文の場合がそれです。 > with the clean-up ”being”expected to continue for several months 「(大掃除は)数か月続くと予想されて」→「そして、(大掃除は)数か月続くと予想される」。

tachigayoi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!付帯状況は、人間などにしか使えないイメージを持っていましたが、何に対しても使ってよいのでしょうか? もし教えていただけたら、ありがたいです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 ここの、beingがなぜ省略できるのかわかりません。  これは clean-up という名詞を expected という過去分詞が形容詞として修飾し、下記のように他の語と組み合わせてある為、後置された例です。  http://freetag.jp/bun_ei_kaisetsu_10_9.html

tachigayoi
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございました!

関連するQ&A