- ベストアンサー
教えて下さい!
友人が自分の職場を案内してくれると言っています。 「(私は)仕事の邪魔をしたくないから、(職場を案内してもらうことを)望んでいない。」または、「(私が)行くことで迷惑を掛けたくない。」と言ったニュアンスで、どのように言ったら良いのでしょうか。 「迷惑を掛けたくない」ということですと、[ I don't want to cause you ~] というフレーズしか思いつきません。 気持ちを込めて丁寧に言えるような文章がありましたら、是非宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you very much for your offer to show me your work place. However, I am a little hesitated to interrupt your work. Is it really all right for you to give me that much favor ? まず、親切な申し出に対して、率直にお礼を言います。 次に、相手の方の仕事の邪魔にならないかと恐れている、ということを言います。 そして、本当に差し支えないですか? と聞きます。 こんな感じでいかがでしょうか。 相手の方はどこの国の方ですか? もしアメリカ人だったら、案内してくれるというときは、本当にそうしたいとい気持ちで言っていると思います。なので、あまり遠慮しすぎないで、率直に好意に甘えても良いかと思います。
その他の回答 (2)
- naomi2002
- ベストアンサー率44% (478/1075)
No.1です。 >もし、案内をしてもらうと想定してですが、その案内をあまり長引かせずに、切り上げてしまうこともやはり失礼な感じに取られるのでしょうか? 失礼というより、「この人は自分との間に距離を置こうとしている」と思われて、不審に感じられるかもしれません。 私はアメリカの大学に留学した経験がありますが、現地の人に何度か自宅に食事に誘われたことがあります。そういう場合、家の中を全部案内してくれるのが普通です。夫婦の寝室などまで含めて、全部です。初めはびっくりしましたが、これがアメリカ式の好意の表現です。仕事場でも同じなのではないでしょうか。もちろん見せたくない所は見せないでしょうから、すべて相手の方に任せればよいと思います。 もしgoodfeelingさんご自身の事情でゆっくりできないならば、事前にそのことを言っておくほうが良いと思います。 >案内してくれる方が十分に納得するまで、案内をしてもらった方が良いのでしょうか? それでいいと思いますよ。日本人になら通用する遠慮も、アメリカ人にはかえって変な誤解をされることもありますので、相手の方に任せましょう。
お礼
有難うございます! >家の中を全部案内してくれるのが普通 そうなんですか? 私もこの事を聞いてビックリです。 >日本人になら通用する遠慮も、アメリカ人にはかえって変な誤解をされることもあります... この「遠慮する」という感覚が非常に難しいです。 変な誤解を生まないように、言葉にも気をつけて案内してもらいます。 本当に有難うございました。
- hanky101
- ベストアンサー率29% (20/67)
海外では取引先や友人が初めて職場を訪れたときにOffice tourをするのはごく普通のことです。その時に仕事であればキーになる人を紹介してくれたり、友人であれば仲の良い人を紹介したりします。相手にとって迷惑になることはありません。平気な顔で案内してもらいましょう。微妙なニュアンスで断ると、消極的な人という印象を与えたり、相手のことを友人と思っていないと思われかねません。
お礼
有難うございました! >Office tourをするのはごく普通のことです 仕事であっても何だか楽しそうですよね。Office tour. やはり、日本とは全く違うような感じですね。 >微妙なニュアンスで断ると... そうですよね~。 変な誤解を生むことは避けたいですから、やはり案内してもらおうと思います。 とても参考になりました。 有難うございます!
補足
早速のご説明有難うございます! 「なるほど~」と納得しながら拝見させていただきました。 >相手の方はどこの国の方ですか? U.S です。 そうですね。あまり遠慮し過ぎるのはよくないかもしれませんね。 補足させていただいても宜しいでしょうか? もし、案内をしてもらうと想定してですが、その案内をあまり長引かせずに、切り上げてしまうこともやはり失礼な感じに取られるのでしょうか? 案内してくれる方が十分に納得するまで、案内をしてもらった方が良いのでしょうか? もし差し支えなければ宜しくお願い致します。