• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします!!!

Its good that god has not created price tag for good friends if he would have ,i couldn't afford a friend like you. です!!何となくわかるのですがちゃんとした意味が知りたいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数69
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

まあ、ググってみれば、同じようなことを言っている人はいるわけで… http://www.searchquotes.com/quotation/God_is_so_wise_that_he_never_created_friends_with_price_tags._If_He_did,_I_wouldn't_have_been_able_t/362206/ 上のURLは「名言紹介サイト」のようなものらしいですが、「神様はとても賢明なので、友達をお造りになるときに値札をつけたりはなさらなかった。もしそうなさっていたら、貴方のように貴重な友達を手に入れることはできなかっただろう」と、ほぼ同じ意味の文章が載っています。 更に面白いことに、この文章には"birthday quotes"というタグが付いています。 誕生日のお祝いやそのお礼を言うときに、「あなたは大事な友達だ」と言ってあげるのは、英語圏の人たちの感覚としては結構普通のことなのかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

本当にそっくりですね!!名言を私に贈ってくれたのかもしれません。 そう考えると、私が誕生日のお祝い言っての返信がこの文章だったので、、 嫌われたのかと思い少し落ち込んでいましたがようやく理解できました!! わざわざ調べていただき、ご丁寧に本当にありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 急) 和訳お願いします(どれか一つでもいいのでお願

    翻訳サイトとかで調べてなんとなく意味はわかりましたが、正確なのを知りたく質問しました 以下を和訳してほしいです (1)I think we will be good friends!:] Teach me Japanese? Really?! I 'm very happy,I very like Japan*_* and I have a dream,I would like to live in Japan. I hope, my dream will come true!! Do you have a dream?^^ (2)Everybody can learn everything, its ok, my english is not perfect too. ;D I don't know how i can help you with your english? I think you learn the most when we write the e-mails ;D Japan is a big land, where are you from, Tokio? (3)Its totally fine I understand since you have school and everything^^ and your English is completely correct!

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の後半となりますので、内容が中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 He saw himself as being different part of a newer world You may be curious about the kind of companions he keeps, what kind of friends he has. or what sort of people he would like to be surrounded by in his life? Your soul mate has friends or acquaintances who are seen in at the leading edge, modern exhibitions, and alternative settings. Expensive friends, in new casual clothes and fashionable settings, His closest friends are progressive, intellectually liberated people with an original or artistic turn of mind. Humanitarian and of the modern age, into the arts and computers., Your courtship will be romantic unique and totally different. You both have unusual, alternative or weird interests. You are likely to meet under the most unexpected circumstances.

  • ざっくり和訳してください。

    My friend i was waiting for your reply. Would you like to tzke it back, or better still send me a new nib assembly and i will be fine, its the nib thats really the main issue never mind the design problem.

その他の回答 (5)

  • 回答No.5

インド的価値観(宗教観含む)の英語訳ですと「このような言い方が、ある特定の文化圏で慣用句として成立しているのか?背景にあるエピソードは有るのか?隠喩は含むのか?(裏の意味は有るのか)」は日本からですと殆ど追跡不能ですね。 御相手の方と同じ地方で同じカーストの方に聞かないと無理ですね。ある意味中国よりカオスですね、 発言者に(日本人が気に入っているが 貴方のオリジナルか?誰かの受け売りか?慣用句か?流行か?)と聞かれては如何でしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですね!!やはり気になるので本人に聞いてみたいと思います! ご丁寧に説明、アドバイスしていただきありがとうございましたm(_ _)m

  • 回答No.4

旨い事言いますね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

意味がわかっても なぜ急にこのようなことを言ったのか今だに理解していません。。

  • 回答No.3

もし友達を得るのにお金がかかるのから、あなたにはものすごい高額な値が付くだろうから、私はあなたを友達にすることができなかったはずだ。値段がついてなくて私は幸せだ。 Its good that god has not created price tag for good friends 神様が親友に値札をつけなかったことは、いいことだ if he would have , もし神様が(友達に)値札をつけていたら i couldn't afford a friend like you. あなたのような友達を得ることができなかったはずなんだが…。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私には理解するのが難しいです。これは良いことなのか、当回しに嫌だと言われてるのか。。 でも助かりました。わざわざありがとうございましたm(_ _)m

  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

Its good that god has not created price tag for good friends. 神様がいい友達の値札を作らなくて良かった。 if he would have, i couldn't afford a friend like you. もし値札がついていたら、貴方みたいな友達には手が出なかったはずだから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても難しいですね。どうとらえていいか。。 わざわざありがとうございました 助かりました(^O^)

  • 回答No.1

Its good that god has not created price tag for good friends if he would have , 宜しいでしょうか、神でさえも自分の友人の(親友がいたとして)為の値段タグを作らなかったのに i couldn't afford a friend like you. 私が貴方に対して(それをやる)余裕は無い。 値引き交渉か何かをされたのでしょうか? 概要は上記の通りと思いますが I を i と表現していることからラテン系(フランス、イタリア、メキシコ、スペイン、ポルトガルなどの言語圏)出身の人の印象を受けました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!!彼はインド人です 。私が誕生日を忘れてしまって 「ごめんね、遅くなったけどおめでとう」と言って 返ってきた言葉です! 意味がわかった良かったです。ありがとうございました(^O^)

関連するQ&A

  • 和訳に直してもらえませんか?

    凄く長いんですが、翻訳機を使ってみたけどサッパリわからないです。 どなたかお願いします。 how are you i missed you ^_^ so what's new in your life i would like to know you better and be closer to you as a firend as a very good friend ^^ i hopes i am not impolite. if you allow me to know you better i will be very happy. i already have a friend from italy. she is like a sister for me now. i would like to make the same relation ship with some friends from japan. and may be one day we will be able to meet each other. ^_^ and share a very good coffee or tee. i would like to travel to japan some day. and i will be very happy if i can have lot of friends from there. as i did in france. where i spent 2 years for my studies. in Toulon côte d'azure. a very nice place just like okinawa. but okinawa is very beautiful too. ok i have to go back work. if you have any question about me i will be very happy to comunicate with you. very big kiss on your head and a very big hug ;) see you soon

  • すみません、色々質問されて・・  和訳お願いします。

    すみません、色々質問されて・・  和訳お願いします。 Hello, Thanks for your fast response and I also in pleasure doing business with you. I would like some details from you: 1. The vehicle has been described as in "small accident history, dent". Please detail me with the accident details and also send me pictures of the dented areas. Also highlight an important issue which may be not in the website. 2. Is it possible for you to provide me with a reference customer from Kenya? 3. You have stated the Total price up to Mombasa to be $4100. Are you able give a little discount? 4. The information I have informs me that shipments are done monthly. Does it imply that I would have to wait and the vehicle shipment would start at end of May meaning the vehicle gets to Mombasa June 21(Assuming 3 weeks) Kind Regards, Samuel Mbuki.

  • 英語の和訳をお願いします

    Hello my friend...naoyuki....Soon its CHRISTmas!!! MERRYMERRYMERRY CHRISTMAS...!!!  How are you...?Hope everything is under control...,your health,family bonding,your mother, financial matter and of course your job...year 2011 is almost gonna end and year 2012 is soon to welcome...,,have you find your future wife?hhahaha...,soon your age will be no more in calendar...,and me too...hahaha....My hope that we will meet some other day is still in my heart.I have faith that God shall make it one day,that I shall see you again my friend.By the way im sorry that it takes me so long to answer your e-mail....,its only today that i drop by here in an internet cafe'.....nevertheless here in my mind,here in my heart you are always keep and never forget.Because you are my very friend.Take care always your health and may the God of heaven and earth Bless you in all aspect of your life... Its me...Your very friend....Froi

  • 和訳をお願いします。

    海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? **I think this is what you meant by "sense." If someone says you have good taste, they're saying that they admire your ability to appreciate things. It probably means that either both of you like the same thing. If I said it to someone who I did not agree with it would be strange because then I am implying that I have bad taste haha. You can be more specific, like I could say "She has good taste in shoes," which means that I think (whoever she is) has a really good idea of what a good shoe is. "Sense" can be used to express a similar idea though. If I say you have a nice sense of style, it means that I probably think your clothes are cool or the way you decorated your room is cool etc. It's most typically used with "sense of style/fashion" though I think I could probably say something like "You have a nice sense of what it takes to bake a good cake," but it's much easier to say "you know how to bake a good cake." If someone actually does say "someone has a good sense of what it takes to bake a good cake," they're probably trying to communicate that this person is so good at baking cakes that they naturally know what makes it better... It's like how we have a "sense of smell" or a "sense of hearing." That person is so good at baking cakes that it's like they have a "sense of cake."

  • 和訳お願いします

    どなたか、下記の文の和訳おねがいします。 Ah the British sense of humour varies from place to place but in general we like sarcasm. As for my personal group of friends and family (including myself), we like banter. We like to mock each other jokingly and usually rudely :P. And a lot of people I have met are just the same. Obviously I can't speak for the whole of britain, just the things I know! To be able to call each other names and know not to take it seriously is a good measure of friendship I believe haha

  • 和訳をお願いします

    長文で申し訳ありませんが、 よろしくお願いします I'm very flattered to know that you think like that for me?️! My friends & sisters are really very kind to me! I'm just returning those kindness to them by being a good friend & co-workers also ! And Im so happy that you feel their concern it for me.?️ Actually some of them started to practice for the showtime even I'm not present! They really looking forward for my fast recovery . Once again...thank you! よろしくお願いします

  • 和訳お願いします。

    困ってます(>_<) お願いします。 another way to say get in touch with would be talk to. another way to say get in touch with would be stay away from. another way to say get in touch with would be remember and then forget. another way to say get in touch with would be connect with and undestand. According to the passage,which of the following is true about dreams? If you dream you're wearing no clothes, something embarrassing probably happened to you. If you dream you didn't study for a test, then you have nothing to worry about. another way to say look up to you would be are careful when they're with you. another way to say look up to you would be like to talk to you. another way to say look up to you would be think good things about you. another way to say look up to you would be dream about you. I have to finish this paper tonight! If I don't hand it in on time, I'll get a bad grade! I fell on the stairs, and everyone laughed at me! My life is great! I don't have any problems, and I'm really happy! Everyone else was wearing the right clothes. I just came in jeans and a T-shirt. The concert is in two days, and I haven't had much time to practice my violin.

  • 和訳お願い致します

    The word beginning,' he says, as applied by Moses in the first verse of the book of Genesis, expresses an undefined period of time which was antecedent to the last great change that affected the surface of the earth, and to the creation of its present animal and vegetable inhabitants, during which period a long series of operations may have been going on; which as they are wholly unconnected with the history of the human race, are passed over in silence by the sacred historian, whose only concern was barely to state, that the matter of the universe is not eternal and self-existent, but was originally created by the power of the Almighty.' The Mosaic narrative commences with a declaration that in the beginning God created the heaven and the earth.' These few first words of Genesis may be fairly appealed to by the geologist as containing a brief statement of the creation of the material elements, at a time distinctly preceding the operations of the first day; it is nowhere affirmed that God created the heaven and the earth in the first day, but in the beginning; this beginning may have been an epoch at an unmeasured distance, followed by periods of undefined duration during which all the physical operations disclosed by geology were going on.' The first verse of Genesis, therefore, seems explicitly to assert the creation of the universe; the heaven, including the sidereal systems; and the earth, especially specifying our own planet, as the subsequent scene of the operations of the six days about to be described; no information is given as to events which may have occurred upon this earth, unconnected with the history of man, between the creation of its component matter recorded in the first verse, and the era at which its history is resumed in the second verse: nor is any limit fixed to the time during which these intermediate events may have been going on: millions of millions of years may have occupied the indefinite interval, between the beginning in which God created the heaven and the earth, and the evening or commencement of the first day of the Mosaic narrative.'

  • 和訳お願いします。

    I will say the same is fun at first but then it get's boring and how your FB friend has so much sadness that they post their life out there. here you can have fun hear new music and share your thought and make new friends everyday to bad that some don't like their profile picture but hey we are here for the music. 以上の文を和訳お願いします。 語学力の無さと、文が続いてるせいかうまく訳せませんでした。 また模範回答も頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 Athenians, I am not going to argue for my own sake... but for yours. ...For if you kill me, you will not easily find a successor to me, who, if I may use such a ludicrous figure of speech, an a sort of gadfly, given to the state by God: and the state is a great and noble steed who is tardy in his motions owing to his very size, and requires to be stirred into life. I am that gadfly which God has attached to the state, and all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you. You will not easily find another like me, and therefore I would advise you to spare me. 長文で申し訳ございません。今まで出会ったことのないような英文のためご教示お願いします。