• ベストアンサー
  • 困ってます

Q1つ。自然な英語の言い回しが知りたいです。

<m(_'_)m>お世話になります。辞書を使用し英作しています。自然な英語の言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 お友達の娘がお化粧をしている写真にコメントしたいのですが、 『彼女はいつも可愛いけど、お化粧をすると美人さんだね♪』 上記の文章は、英文でどうと言えばいいでしょうか? 私の英語力では、↓こうなのですが、如何でしょうか? She is usually cute. And then, she is/becomes beautiful when she puts on make up. 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数58
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

She is always cute, but as she wears makeup, she changes to a pretty woman. とも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

marbleshitさま <m(_'_)m>こんばんは。先日に引き続き、ご回答、ありがとうございます。 ・美人になる の ~なる という言い方が分からなかったのですが、change to~を使用すれば良いのですね☆ 教えてくださり、有難うございます。 徐々に自然な言い回しが出来るようになれたら嬉しいです。次回に引き続き、どうも有難うございました。

関連するQ&A

  • Q1つ。自然な英語の言い回しが知りたいです。

    <m(_'_)m>お世話になります。辞書を使用し英作しています。自然な英語の言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 『友達と一緒に撮影した素敵な写真が沢山あるのね♪』 上記の文章は、英文でどうと言えばいいでしょうか? 私の英語力では、↓こうなのですが、如何でしょうか? You have lots of nice pictures which are taken with friends. 宜しくお願い致します。

  • 英語日記8 人を感動させるには何が必要なのか?

    英語日記8 人を感動させるには何が必要なのか? すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 What is necessary to make people impressed? Are there any common things when we are impressed? For example, do you feel sad when you find out a abandoned dog? As for myself, I don’t feel sad. However, I asked my sister about it. She said that she feel so sad, and how about you?? Like this , we usually think about things by a different sense. So, when are you impressed?? In my opinion, that is when your imagination is exceed, which give birth of moving your heart. It is the most important thing if you want someone to be impressed is understanding his/her character. 内容は気にしないでください

  • 「she is a good,beautiful and cute w

    「she is a good,beautiful and cute woman」ってのは日本語でどう言うのか? 「彼女は優しくて、可愛くて、綺麗な女の子です」ってことなのか? 「彼女は優しいと、可愛いと、綺麗な女の子です」ってことなのか? 正しいのは何ですか? よろしくお願いします

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#194660
noname#194660

下記でいかがでしょうか。 She is cute. When she make up, she is cuter than usual.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

nekochan04さま <m(_'_)m>ご回答くださいまして、ありがとうございます。 She is cute. When she makes up, she is cuter than usual. きちんとした英語が話せるようになりたいです♪

関連するQ&A

  • 英語で『美人』を『hot』と言うのでしょうか

    英語では、『美人』を『hot』と言うのでしょうか。 『 She is hot. 』という文は、 『彼女は美人です。』と訳すのでしょうか。

  • 自然な英語にしてください

    Hello! I have a girlfriend. Her name is Kuniko Asagi. She is the most beautiful lady. I want to date her every day. But,she is very busy. I want to marry her. But,I don't have enough money. Therefore,I have to work very hard. という英語を作ってみましたが自然な英語に変換していただければ幸いです

  • 関係代名詞のwho

    she is running with Hanako who is beautiful という文があるとしたら 美人なのはどっちになるのでしょうか? 低レベルな質問ですが誰か教えてくださいm(_ _)m

  • 進行形

    教えてください。 (  )内より適切な語句を選びなさい。 1  They (played / were playing ) the violin when they were children. 2  She (usually wears / is usually wearing ) glasses, but today she isn't.

  • 高校時代はどんなだったの?英語で

    高校時代の彼女はどんなだったの?は英語で What was she like when she was in high school? いまと変わってないは、 She was just like the way she is. ですか?  たとえば、久しぶりにあった人に昔と変わってないねーは you haven't changed. とかですよね? わかる方、教えていただけたら助かります。

  • 文法的に正しい英文でしょうか?

    “She is not only good looking but also beautiful” 「彼女は外見が綺麗というだけでなく、美しい」 …いわば、"She is good looking but not beautiful(顔は綺麗だけど彼女美人じゃないね)"の逆、にあたるのでしょうか。 beautifulの語の意味をよく表している文章ですね。 この文章、文法的に正しい、或いはきちんと意味の通る英文になってますでしょうか? 辞書を引くと、 "not only A but (also) B" の用例として、 "He not only does not work but will not find a job." とありましたので、もしかしたら “She not only is good looking but also beautiful” の方が正しいのかなとも思ったのですが、どうもなんだか変なような気がするのです。

  • 英語でメールを送りたいのですが・・・

    英語でメールを送りたいのですが自身がないので添削お願いします。 本当に英語が苦手なのでおかしな文かもしれないので笑いながら直して下さって結構です(笑) 覚えていてくれて嬉しいです。 I'm very happy that you to remember me. あのブレスレットも持っていてくれて嬉しい! It is also glad to have had it the bracelet. 私、先月に20歳になりました。 I became 20 years old last month. 日本では20歳になると大人として認められます。 その時に女の子達は着物を着てお祝いをします。 It is admitted as an adult when becoming 20 years old in Japan. And girls congratulate the kimono putting it on. それをあなたにも見せたかったので写真を送ります。 I want to show it you,and send it. 私は綺麗じゃないけれど着物のおかげで少しは綺麗に見える? If it puts on the kimono,do you look beautiful a little though I am not beautiful?

  • 同じ意味になるような英語、どれが正しい?

    ほぼ同じ意味になるような英語の問題、どれが正しいか教えてください 英語の問題ですが、自分になりに答えを考えてみましたが、どれが正しいか分かりません。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、大変助かります。 分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 A.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Please remember me to your family. → Please give my ( ) to your family. (1)Please give my best to your family. (2)Please give my regard to your family. (3)Please give my good regard to your family. B.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Is this her first visit to Nagoya? → Is this the first time ( ) to Nagoya? (1)Is this the first time she goes to Nagoya? (2)Is this the first time that she visit to Nagoya? C.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 You are the most beautiful woman I have ever seen. → I have ( ) such a beautiful woman like you. (1)I have not seen such a beautiful woman like you. (2)I have never seen such a beautiful woman like you. D.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 I stay up late, and she wakes up early. → I'm a night person, and she's an ( ). (1)I'm a night person, and she's an early bird. (2)I'm a night person, and she's an early riser. E.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Does she live in this area? → Is she living ( )? (1)Is she living near here? (2)Is she living around here? (3)Is she living about here? F.ほぼ同じ意味になるように空所に適切な語(旬)を入れなさい。 Now I understand. → So that ( ). (1)So that explains. (2)So that explains it.

  • 以下の英文の言い回しは合っていますか?

    色々な言い方があるとは思いますが、私の考えた英文でも間違いはないでしょうか?ご指導下さいm(__)m (1)早く病気が良くなればいいですね。→I hope you will be getting better soon. (2)すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。→Excuse me, but could you tell me the way to the satation?(疑問形にしていいのでしょうか) (3)手紙を見て彼との約束を思い出しました。→His letter reminded me of the promise. あるいは of his promise. あるいは of the promise with him.(どの言い回しが自然でしょうか?) (4)いつどこで彼女と知り合ったのですか?→When and where did you get to know her?(did you come to know her?も同じ意味だと思いますが、get to know her?でも大丈夫ですか?) (5)英語を書く時、iの点を書くのを忘れない様に注意して下さい。→Please make sure to dot the i's when you write English.(調べたら、iの点を書く= dot the i's と英語ではよく表現すると載ってたのですがこれでいいのでしょうか?)

  • 英語の現在完了の用法について

    She has been dead when she was sucked in a drain outlet of a swimming pool.の英文についてです。簡単な文なので意味していることは解ります。でも、もろに直訳すると、「彼女がプールの吸水口に吸い込まれたとき、彼女は死んでいた(死に続けている、現在まで)」と現在完了の継続用法になると思います。論理的、時制的には正しいのでしょう。しかし、私の日本人感覚からすると不自然です。前にも似たような表現を読んだ事があります。こういった言い回しは一般的なのでしょうか? それが英語流といえば、それまでですが、もっと納得したいです。