• ベストアンサー

英語で「一日中」はどう表現するのですか

タイトルのとおりですが、 「一日中」という言い方が分かりません。 all day all a day all days それとも、、、、、? どなたか正しい言い方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

all day あるいは all day long と習うことが多いですが, all the day も使えます。 この the day というのは具体的にその当日でもあり, そうでなくても一般的な意味でも使えます。 それぞれについて「その時々の日」という特定です。 all a day とは言いません。 それぞれで特定されますし, the/my などは all と名詞の間の置くことができますが, a はおけません。 あくまでも1日について「一日中」ですので,単数です。

noname#183464
質問者

お礼

ありがとうございました。 8217688 wind-sky-wind all day あるいは all day long と習うことが多いですが, all the day も使えます。 この the day というのは具体的にその当日でもあり, そうでなくても一般的な意味でも使えます。 それぞれについて「その時々の日」という特定です。 all a day とは言いません。 それぞれで特定されますし, the/my などは all と名詞の間の置くことができますが, a はおけません。 あくまでも1日について「一日中」ですので,単数です。 とても詳しく教えていただいて、勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.3

all through the day も良いと思います!

noname#183464
質問者

お礼

ありがとうございました。 all through the day ともいうのですか。勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
noname#183464
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.1

昔、某局のアナウンサーが旧中山道を 「いちにちじゅうやまみち」と読んでました。 英語では all day または all day long でいいと思います。

noname#183464
質問者

お礼

ありがございました。 all day または all day long というのですか、わかりました。 aは使わないんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 1日1包を飲むって英語ではなんというの?

    タイトルどおりなんですが、外国からの留学生に薬を飲むときの方法を文章で渡してあげることになってしまいました。 そのとき、  1日に2包と書きたいんですが、どうすればよいですか?2 bundles per dayでよいですか? あとその薬は30日分あるということを言いたいのですが、これって消費期間ですかねぇ。 消費期間と30日分を英語でなんというのか教えてください。consumption periodと30 daysでよいですか??

  • 英語がわかりません。

    英語の並び替え問題です。 きょうは一日中頭痛でした。 (day,headache,I've,a,all,had) today. これだけがどうしてもわかりません! 教えてください!!

  • 「おとといは春分の日」を英語で表現。

    「おとといは春分の日で、しかも私たち夫婦の結婚記念日でした。」と英語で表現したいのですが.... the day before yesterday was Vernal Equinox day, in addition, it was our wedding anniversary. で正しいでしょうか?教えてください。

  • 次の英語表現について

    以下の内容を英語で表現したいので、自分なりに考えました。特に(   )で示した質問点を中心に、おかしいところがあれば、ご指摘お願いします。 (1)息子が最近鼻水をずっとたらしているので今日保育園を休ませた。(保育園を休ませたという表現の仕方) My son has been getting a runny nose for a last few days, so I made him absent himself from a nursery school today. (2)彼は私と過ごせてたのしそうだったが、私は元気な男の子を一日相手するのに疲れてしまった。(exhausted taking care の部分のつながり) He seemed to be happy to have time with me, but I was exhausted taking care of an active boy all day long. (3)育児をするのはパワーがいるなあと思った。(needという単語の使い方) I felt that child caring needed the energy indeed! ※英語に自信がないので、文法的に間違っているところもあるかと思います。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語表現について

    お世話になります。 何曜日が好きですか?を英語で表現する場合ですが、どちらが適切ですか? What day do you like? What day of the week do you like? 後者が自然だと思うのですが、of the week のあるなしでニュアンスが変わるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で12日をなんと書いてなんと読むかおしえてください。

    質問タイトル通りなんですけど英語で12日をどのように書くのか教えてください。それはどのように読むかどのように発音したらいいかも教えてください。よろしくお願いします。

  • 2日前倒し、2日遅れるという表現について

    工事が2日前倒しになりました。(2日遅れる)という表現についてお教え下さいませ。 advance of 2 days 、before 2 days というのはどうでしょうか?

  • 英語 あなたはいつ~をしましたか?という表現

    英会話のレッスンで、外国人の先生から、 What day have you done? (話の流れでは、最近徹夜して疲れたと私が言ったあとの先生の質問) と言われたのですが、 What dayという質問は、Whenと同じニュアンスで考えてよいのでしょうか? (つまり、先週の金曜日でもよいし、2月15日などの正確な日を答えても良いのでしょうか?) また、have you~?と聞かれたのは、経験の現在完了形の意味だったのでしょうか? アドバイスお願いします。 ※英語が得意でないので、意味不明と取られるかと思いますが、ご了承ください。

  • 「その日初めて」を英語で

    海外のフォーラムに参加しています。 そのフォーラムで「ログインできない」という質問をしようと思っていますが、考えている質問文の中に「その日初めて」という言葉があります。この「その日初めて」は「その日、生まれて初めて」という意味ではなくて、「1日に何回かフォーラムを見るうちの1回目」という意味なのですが、どう言ったらいいのか分かりません。 自分では"for the first time in a day"かな…と思っているのですが、考えれば考えるほど違うような気がしてなりません(^_^;)。 どう表現するのがベストでしょうか。アドバイス、お願いします。

  • 英語特有の表現

    次の文になります We're asking all employees to go to the security office and have a picture taken. このa picture takenという英語特有の表現について質問です。 (1)take a pictureと have a picture taken の違いはなんですか? (2)似たような表現の例をたくさん教えてください よろしくお願いします