GIMPを使いたいのに・・・

このQ&Aのポイント
  • GIMPを使いたいのに、インストール後に表示されたエラーメッセージ「Libgimp version mismatch!」について教えてください。
  • Windows8のノートPCを使用しており、GIMPをダウンロードし、インストールした後に表示されたエラーメッセージに困っています。
  • GIMPのインストール後、エラーメッセージ「The GIMP binary cannot run with a libgimp version other than its own. This is GIMP 2.8.4, but the libgimp version is 2.8.6.」が表示されます。このエラーの意味を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

GIMPを使いたいのに・・・

私は、Windows8のノートPCを使っています。 GIMPをダウンロードし、インストールしたら、GIMPからこんなメッセージが表示されました。 どなたか、訳せれるかたいらっしゃいましたら教えて頂きたいのですが。 インストールしても使えないという事なんでしょうか? ⇓ ⇓ ⇓ Libgimp version mismatch! The GIMP binary cannot run with a libgimp version other than its own. This is GIMP 2.8.4, but the libgimp version is 2.8.6. Maybe you have GIMP versions in both /usr and /usr/local ?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kteds
  • ベストアンサー率42% (1876/4424)
回答No.3

No.2の回答に .exe という記述があるため「確認待ち」になっているようなので、 本文のみを回答しました。 すでにGIMPがインストールされている環境に、さらにGIMPをインストールしようとしている、 ということはありませんか?(/usr フォルダ と /usr/local フォルダに存在する) いったんインストール済みのGIMPをアンインストールしてインストールしてみてください。 --- 試しにw8 64bit環境でインストールしてみました。 インストールおよび実際の動作ともに、何も問題なく、正常に稼働しています。 添付画像参照。

nala1124
質問者

お礼

インストールまでしていただいて、ありがとうございます。 アンインストールして、また、インストールしてみます。 回答いただいた方、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

メッセージ内容はおおむね、以下のような感じです。 Libgimp(GIMPライブラリ)のバージョンが適合していません! GIMPバイナリはそれ自身以外のライブラリと共には実行できません。 このGIMPはバージョン2.8.4です。しかし、ライブラリのバージョンは2.8.6です。 もしかして、あなた(の環境で)は、/usr and /usr/local に両方のバージョンが併存していませんか? いったん、GIMPをアンインストールし、/usr and /usr/local 以下のGIMPの設定ファイルもすべて削除し、その後インストールしてはいかがでしょうか? GIMPは、アンインストールしても/usr and /usr/local 以下のGIMPの設定ファイルを残す仕様になっています。これは、バージョンアップ時にブラシやスクリプトなどが無くならないようにするため。 しかし、新しいバージョンから古いバージョンにダウングレードするときには、うまく行かなくなることが多いのです。もしかすると、いったん2.8.6をインストールしようとしたが、中止したことがありませんか? あるいは、2.8.6からダウングレードしようとしていませんか? そして今回2.8.4をインストールしようとしたら、このような事が起こります。 自作のブラシやスクリプトなどを追加していたのでしたら、削除する前にバックアップを取っておきましょう。 WEB上で公開されている物なら、新たに追加しなおしても問題ありませんが。

  • kteds
  • ベストアンサー率42% (1876/4424)
回答No.2

すでにGIMPがインストールされている環境に、さらにGIMPをインストールしようとしている、 ということはありませんか?(/usr フォルダ と /usr/local フォルダに存在する) いったんインストール済みのGIMPをアンインストールしてインストールしてみてください。 --- 試しにw8 64bit環境でインストールしてみましたが何も問題なくインストールできました。 動作も問題ありません。 添付画像参照。 ダウンロード サイト: http://sourceforge.net/projects/gimp-win/files/GIMP%20%2B%20GTK%2B%20%28stable%20release%29/GIMP%202.8.6/gimp-2.8.6-setup.exe/download?accel_key=71%3A1375398613%3Ahttp%253A//www.gimp.org/downloads/%3A58155b83%246f4728cb8fcb18e225a09bf7f74738df9532cf67&click_id=8581c34c-faff-11e2-8ef9-0200ac1d1da0&source=accel ダウンロードファイル: gimp-2.8.6-setup.exe

  • tsubuyuki
  • ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.1

ヒント。 GIMPの最新版は2.8.6です。 2.8.4をインストールしようとしてませんか? 最新版はこちらからどうぞ。 http://www.gimp.org/downloads/

関連するQ&A

  • Gimp のインストールについて

    http://gimp-win.sourceforge.net/stable.html から ・GTK+ 2 for Windows (version 2.8.9) ・The Gimp for Windows (version 2.2.10) を両方ダウンロードして、zipを解凍した後、gtk→Gimpの順にインストールしようとすると。 gtkのところで 「Previous installation of GTK+ was detected that cannot be automatically upgrade by setup.」 「Please,remove the previous GTK+ installation first,then run Setup again.」 なるエラーが出てしまい、それ以上は進めません。以前インストールしたGTKを削除しないと、 ダメと言うことなんでしょうが、それらしいものは検索をかけ全て削除したつもりです。心当た りがある方がいらしたら是非ご教授お願い致します。 Pen4 2.4Ghz 512MB HDD 80GB Windows xp home sp2 OpenOffice.org2.0 などがインストールされてます。

  • 文中のdoesについて・・。

    英字新聞の一説です。 Problem is, much as we admire Apple, it does have difficulty seeing points of view other than its own. (Apple は称賛に値するが、他社の考え方に目を向けきれていない点に問題がある。) it does have difficulty seeing points  のは does は、文法上どのような 役割をしているのか全くわかりません・・。 お解りになる方、教えて頂ければ幸いです。。

  • 英語の訳をお願いします。「〇〇~」について。

    「いついつ~」、例えば「来月からレッスンを始める」というような文章を巡って、以下のコメントが届いたのですが、文意がよく理解できません。 日本語に訳していただけますでしょうか。 "から" can only be translated "from" when there is also a "まで" phrase present. Otherwise, you need to use some form of "start" or "begin." Japanese is much more logical than English concerning this (as is often the case). Also, you cannot use both "begin to" and "starting"-- one or the other is fine, but in English saying both is redundant and awkward sounding. よろしくお願いいたします。

  • 次の英文の和訳が出来ません。和訳をお願いしたいです

    分からない単語は無いですが、文構造が全然分からないです。 These wise acceptances mark the limit of compromise, which at its best should be satisfying to both parties, giving each the pleasure of believing that he has got more than he ought to have while being deprived of nothing that is justly his own.

  • even more important that

    even more important that presenting the merits of one's own idea is denouncing the other one by pointing out its flaws. ここでのthatは何の用法のthatでしょうか?

  • バージョンアップを英語で言うと

    お世話になっております ●●というソフトウェアがあったと仮定して 1.以下の訳をもっと自然に訳してください ※特にバージョンのところをお願いします 「このマシンは●●の4以上が必要です」 →This machine requires ●● whose version is more than 4 2.(現在のバージョンは対応してないので、)バージョンアップが必要である。 この場合の「バージョンアップ」とは raise its version up raise up its version raise its version   (upを書かない) grade its version up のどれが自然でしょうか。 ちなみに今回は、ソフトウェアのバージョンに限ってでお願いします

  • 英文法でわからない問題があるのですが

    1.Cricket (baseball / countries / in / is / more / played / than ). 2.Many (are / French / in / of / origin / tennis / used / words). 3.Rugby (an / England / in / its / name / old / owes / public / school / to), Rugby School. 4.Both (and / are / be / cricket / England / football / national / of / said / sports / to). 5.The Football World Cup (any / event / has / more / other / sporting / than / viewers).

  • (2)英文読解

    (1)の続きです。 Certainly the word is not likely to appear in our appreciations of living or dead writers. Every nation, every race, has not only its own creative, but its own critical turn of mind; and is even more oblivious of the shortcomings and limitations of its critical habits than of those of its creative genius. 確かに言葉は生きているか死んでしまった作家についての私たちの評価に現れそうにありません。あらゆる国家、あらゆる人種はそれ自身の創造性を持っているだけでなく、それ自身の鑑識眼のある心も持っています。そして、その創造的な才能のそれらに気がつかないより、その重要な習慣の欠点と規制にさらに気がつかないのです。  と訳してみたのですが、以下がわかりません。 ●Certainly the word is not likely to appear in our appreciations of living or dead writers.    ここはどういう意味なのでしょうか?  言葉が~に現れそうにもない、とは?  ●and is even more oblivious of the shortcomings and limitations of its critical habits than of those of its creative genius    この英文の構造は、  more oblivious of (the shortcomings and limitations) of (its critical habits) than(oblivious) of those of its creative genius  ですか?    thoseは the shortcomings and limitations of its critical habitsですか? ----Tradition and the individual talent:T. S. ELIOT  

  • 和訳お願い致します。

    From this statement of the case it will be apparent that our knowledge of mental activities in any organism other than our own is neither subjective nor objective. That it is not subjective I need not wait to show. That it is not objective* may be rendered obvious by a few moments' reflec tion. .For it is evident that mental activities in other organisms can never be to us objects of direct knowledge ; as I have just said, we can only infer their existence from the objective sources supplied by observable activities of such organisms.. Therefore all our knowledge of mental activities other than our own really consists of an inferential inter pretation of bodily activities — this interpretation being founded on our subjective knowledge of our own mental activities. By inference we project, as it were, the known patterns of our own mental chromograph [chromograph=chromolithograph] on what is to us the otherwise blank screen of another mind ; and our only knowledge of the processes there taking place is really due to such a projection of our own subjectively. This matter has been well and clearly presented by the late Professor Clifford, who has coined the exceedingly appropriate term eject (in contradistinction to subject and object), whereby to designate the distinctive character of a mind (or mental process) other than our own in its relation to our own. I shall therefore adopt this convenient term, and speak of all our possible knowledge of other minds as ejective.

  • どなたか翻訳お願いします。

    i think neither can i see u from camera when i fix the pc i will. Summer cause then its easier for me to pick clothes. maybe because in my country other looks older than they are. できれば直訳でお願いします。