• ベストアンサー

even more important that

even more important that presenting the merits of one's own idea is denouncing the other one by pointing out its flaws. ここでのthatは何の用法のthatでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12099)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >even more important that presenting the merits of one's own idea is denouncing the other one by pointing out its flaws. ここでのthatは何の用法のthatでしょうか? ⇒このthatはthanの誤植ではないでしょうか。 more important than ~なら、「~より重要(な)」という意味になりますよね。 これが正しいとすれば、原文は、 Even more important than presenting the merits of one's own idea is denouncing the other one by pointing out its flaws. となり、訳文は、 「自分のアイデアの良さを伝えること以上に重要なことは、他のそれ(アイデア)の欠点を指摘することによってそれを糾弾することである」となります。

eieio257
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 誤植の可能性を指摘して頂き、ありがとうございました。 おかげ様で理解することが出来ました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • More important is~の文

    More important is the fact that ~の文について質問します。 ●Even more important is the fact that the modern individual is met from every angle by different and opposing value claims. ●What is more important is the fact that they even didn't believe in the possibility of such a catastrophe. どちらの文もネットでヒットした文ですが、正しい使い方なのかはわかりません。 どなたか正しい使い方をご指導ください。 よろしくお願いします。

  • everyはimportantを含むのでは?

    次の文においての質問です。 Everyone should have access to more than one newspaper, for there are at least two sides to every story. Since all sides of an important story should be covered, and no newspaper adequately covers all sides of every one of its stories, some important stories would not be adequately covered if there were only one newspaper. という議論の欠点は、The argument confuses the inability to cover all sides of every story with the inability to cover all sides of any important story. という事なのですが...every storyはimportant storyも含むと思うのですが、confusesとはどういうことでしょうか?特にconfuseしていると思えないのですが...

  • このthatがわかりません。

    Even though people probably cannot explain why they buy something, the manufacturers can. Manufacturers have analyzed the business of buying and selling. They know all the different motives, or reasons for buying products, 【 that 】 influence a consumer's purchase - some rational and some emotional. thatの後ろに動詞、その目的語と続き、 接続詞がないので、 関係代名詞の非制限用法かと思ったのですが thatに非制限用法はないので どう考えればいいのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • 内容は間違っていないと思うけど、もう少し分かりやすい文にしたいです。

    Among the things that the idea of the do or michi means is that hard work, if properly applied, is good in its own right, important for its own sake. 「道(どう)」ないし「道(みち)」が意味するものの中のひとつは、よく働くことで、それが適切に適用されるならば、それそのものは善である、それ自体が重要であるということである。 ↑この英訳を、もっと分かりやすく訳すにはどのようにすればいいでしょうか?「それ自体が重要であるということである。」は、文章が繋がっていない感じがするのですが。。

  • 翻訳お願いします

    It may seem to be a paradox, but with the spread of English, speakers of other languages could consider their own local languages more important for their own cultural traditons. the Census Bureau reports that nearly one American in fibe speaks a language other than English at home , with Spanish leading and Chinese growing fast.

  • holdの意味を教えてください

    Some of the problem comes from the nature of the case for trade. Unlike other economic concepts, such as supply and demand, the idea of comparative advantage—which holds that two countries can both benefit from trade even when one can produce everything more cheaply than the other—is counterintuitive. この英文の中にあるwhich holds thatの意味を教えてください。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Herein, surely, lies the underpinning structure of Japanese politics as exemplified earlier in the families and religious institutions; by Kamakura period diarchy; and by Hideyoshi’s inclinations to ‘’federation.’’ In Tokugawa times, this pluralist structure was given a distinctive imprint, becoming at once more authoritarian and more pervasive, and so more powerful on both counts. Nevertheless, its age-old character is clear. Structural pluralism was not confined to politics. It existed in other spheres, notably education. More important still, even though the baku-han system has long since been disposed of, the underlying principle of rule by a diversified establishment, each element of which enjoys its own recognized power base, has survived down to contemporary times.

  • 整序英作文

    整序英作文を解いていて解答が破れてないところがありました。 自分で解いてみましたが正解なのかが分かりません。 分かるかた見てもらえませんか? 1.この美しい写真は誰によって取れれましたか? Who()()()()()(). (1)beautiful(2)by(3)picture(4)taken(5)this(6)was 回答 Who was taken this beautiful picture by 2.お互いを助け合うことほど大切なことはない。 Nothin()()()()()() (1)is(2)than(3)each other (4)helping(5)important(6)more 回答 is more important than helping each other

  • all that entails

    I feel upset and disillusioned by how my old friends behave toward me. I am 27, in a friendship group of five women. One of the women is going to get married soon with all that entails. I feel like while everyone is kind to each other in the group and celebrates their successes and lives, I am overlooked and even ignored, often. friendship groupは「友達のグループ」でいいでしょうか?with all that entailsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • asの用法

    この文章の中のasの用法が分からず、意味が理解出来ません。 When a club asks others to abide by the same rules as its own members it is seen as principled. as its own membersを抜いて訳すと「あるクラブが、同じ規則によって、他人を留まらせた時、それは節操のあるものと見られる」となると思うのですが、as its own membersが、どこに掛かるのかが分かりません。 これは省略形で、本来はas (club asks) its own membersなのでしょうか?あるいは、a club asks others (as its own members)なのでしょうか? 構文もあわせて、どなたか教えて下さい!