• ベストアンサー

この日本文を英文に直してください。お願いします

この日本文を英文に直してください。 A あなた昨日空を飛んでなかった? B うん。飛んでいたよ。 A どうやって飛んでいたのですか? B 気合いで飛んでいたんだよ。 A 気合いで飛べるの? B うん。頑張れば飛べるよ。 A どうすれば気合いで飛べるの? B 腰に力を入れて腕を伸ばして 気合いを入れれば飛べるよ。 A 僕も頑張れば飛べるようになるのかな? B うん。最初は気合いの方向性を間違えたり、空回りしたりするけど いつか飛べるようになるよ。 A そうなんだ。頑張って練習するよ。 B 頑張ってね。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

A あなた昨日空を飛んでなかった? Weren't you flying in the sky yesterday? B うん。飛んでいたよ。 I sure did. A どうやって飛んでいたのですか? How did you fly? B 気合いで飛んでいたんだよ。 By use of the spirit, so to speak. A 気合いで飛べるの? Can we fly by using the spirit? B うん。頑張れば飛べるよ。 Yes, if you are really into it. A どうすれば気合いで飛べるの? How can I fly using the spirit? B 腰に力を入れて腕を伸ばして気合いを入れれば飛べるよ。 First, concentrate all your power around your lower back, and put your arms forward. Then, you get your spirit. A 僕も頑張れば飛べるようになるのかな? Do you think I will be able to fly if I try that? B うん。最初は気合いの方向性を間違えたり、空回りしたりするけどいつか飛べるようになるよ。 Sure enough. At the beginning, you may put your spirit in the wrong direction, and you may turn yourself around, but someday you can. A そうなんだ。頑張って練習するよ。 Is that so? I'll practice hard. B 頑張ってね。 Good luck. 以上でいかがでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本文を英文に訳してください。

    すみません。日本文を英文に訳してください。 A  昨日ヒョウと戦ってたよね? B  うん、戦っていたよ。 A  どうして戦うことになったの? B  何か食べるものを探していたらヒョウが出てきたんだ。それを見ておいしそうだと思ったんだよ。 A  え?ヒョウに襲われたんじゃなくて、自分から襲いかかったの? B  うん、そうだよ。 A  よく食べられなかったね? B  なんか竹刀で殴ってたら勝てた。 A  てか何でヒョウがいたの? B  飼ってたんだよ。 A  飼ってたの?ヒョウを? B  そうだよ。ペットショップで買ったよ。 A  飼ってたの食べちゃったの? B  たべごろだったんだよ。だからおいしくいただいたよ。 A  ヒョウがかわいそうだろ B  しょうがないよ。この世界は弱肉強食なんだよ。 A  ヒョウの分まで生きろよ。 B  うん。ありがとう。 長いですがどうかよろしくお願いします。

  • 日本文を英文にしてほしいです

    アメリカから買った荷物を輸入するのでこまってます。 どなたか以下の日本文を英文にしていただけないでしょうか。 ~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~ 今Aの書類とBの書類の私の住所が微妙に住所が違うといわれており、 そのために税関で止まっています。 そこであなたには1個簡単な書類を1枚作ってほしいのです。 「Aの書類の住所がちょっと間違っていて、Bの書類の住所が正しいです」 と1文書いてもらって、一番下にあなたの直筆の署名があれば良いです。 こちらをPDFにしてデジタルデータでいただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 ~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~ 英語にお詳しい方何卒よろしくお願いいたします。

  • 日本文から英文

    英語が得意な人! 日本文から英文になおしてもらえますか? 家に辞書がないんで調べられないんです。 それにどうやって英文になおせばいいのか分かりません。 簡単になおせる方法があれば教えて下さいm(_ _)m 下になおしてほしい文を書いておきます。 1、今度会えるまでに   強くなっていよう   心から大切な人のために・・・ 2、笑顔はまだ思い出せないよ   苦しくなるから 3、まためぐり逢いたいよ 4、あなたの笑顔..   今夜も心の中で会える   君をいつも想ってるから 5、君の笑顔があたしの支え 6、二人は出会うための道を   一歩ずつたどり続けて来たんだね 7、この街の言葉 乱暴と言ったね    でも僕は 変えないよ     「好きや」と言うから 8、不安だってわかり合って笑ってたいね 9、さぁ目指せ僕らには    夢の扉開く力がある 宜しくお願いします。

  • 友人に日本文を英文に直してくれと言われたんですが私もできないんで皆様の

    友人に日本文を英文に直してくれと言われたんですが私もできないんで皆様の力を貸してください! 『入った普通のシュートは入らなかったかっこいいシュートより充分かっこいい』 これを英文にしてください! お願いします!

  • この日本文を英文に翻訳して下さい。

    この日本文を英文に翻訳して下さい。 自分で訳してみましたが翻訳機を使った様な文と言われてしまいました。 意味が通じる英文を教えて下さい。 ↓↓ まず年齢制限に違反し本当にすみません。 諦められないのでオーディションを受けさせて下さい。 私は日本生まれの日本人です。 5歳から15歳まで10年間ピアノを習っていました。 中学の3年間は吹奏楽部に入りトランペットを習っていました。 ずっと楽器に携わっているのでリズム感はあります。 体操部のエース、バドミントン部のキャプテン、卓球をやっていたので運動神経には自信があります。 今は韓国語を勉強しています。 どうか年齢で判断しないで下さい。 練習生になれたら誰よりも努力します。先輩から多くの事を学びたいです。 そして同じ舞台に立ちたいです。 練習生になって沢山練習をして度胸をつけたいです。 年齢のハンデがあるのなら誰よりも早く多くの事を学び実力をつけてみせます。 生半可な気持ちではありません。 本気です。 よろしくお願い致します。

  • 英文を日本語の文と同じ感覚で読む方法

    英語の文を目で読む時の速さと正確さがどうしても日本語と比べて低いです 日本語の文字の文を読む時と同じ感覚で英文を読めるコツは方法、または練習法をどなたか教えてもらえないでしょうか?

  • 日本文を英文にして下さい

    日本文を英文にして下さい 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いました。 4つ注文した内の2つが売り切れで、生産も停止しているから入荷の見込みが無いとの事で、 キャンセルにするか、代替商品にするかという内容のメールが届きました。 代金は注文時にペイパルにて全額済ませているので、返金されるのは面倒です。 それに、気に入らない代替商品を送られるなら、他の好みの商品を希望したいです。 そこで、下記の内容で返信したいと思い、何とか翻訳サイトを使って自力で頑張ってみたのですが、 自分の作った英文が正解かどうかが分らないので、どうする事もできません。 長い文で申し訳ないのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら 英文にして頂けないでしょうか? 「ご連絡をありがとうございます。 それでは、品切れの2商品はもう結構です。 その代わりに、下記の2商品に替えて貰う事はできないでしょうか? 「商品番号A」×1個 「商品番号B」×3個 これらの総額は、キャンセルした商品の合計を下回りますが、 差額のご返金は結構です。 それでは、ご検討を、宜しくお願い致します。」 以上です。 どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英文の強調文についての質問です。

    英文の強調文についての質問です。 Aさんが言った事を訂正しその訂正した語句を強調する形にして対話するという文があります。 A:Your got the camera from your brother,right? B:No,it was the bag ~. このBの文の~には何を入れればいいのかわかりません。 今日中には分かっておかないといけない文なのでよろしくおねがいします(><)

  • 日本文の翻訳

    日本文から英文への翻訳 下記の日本文を英文にしていただけますでしょうか。 今の段階で英文にできている個所とできていない個所があります。 そして以下の文章を一つの流れある文章にしたいと思います。 日本文が不十分かもしれませんが宜しくお願い致します。 彼らは、結婚して1年になります。 (Thay have been married for a year.) 彼らは、結婚記念日を兼ねて夫の出張先であるシンガポールに行く予定です。 (Thay 'll go to Singapore for partly their wedding anniversary and partly on hasban's business trip. ) *兼ねてというニュアンスがよくわかりません。 彼らは、そこで数名の知人と会って結婚記念日を祝う予定です。 (They'll meet same friends there and・・・) A氏&B氏は、彼らが昔イギリスで出会った古くからの友人です。C氏は、夫の新しい同僚です。 (訳せませんでした。) *上の文章と続くように英文にできたらと考えています。

  • 英文でアンケートを作っています。文が分かりません。

     こんにちは。現在、英文でアンケートを作っています。アンケート文で分からない表現が4つあるので教えてください。 ・「どちらでもない」(選択肢の表現。ほかの選択肢として、「はい」、「いいえ」がある文です) ・「最も当てはまるもの1つに丸を付けてください。」(質問文の表現) ・「当てはまるものすべてに丸を付けてください。」(質問文の表現) ・選択肢に "I"という主語はいりますか。例えば「英語の本を読みたい」という文は "I want to read a book in English"というようになりますか。  以上の4つです。4つ一気にとは限らず、1つだけでも教えていただけたら嬉しいです。  「英文アンケートにこのような表現はない」という意見がありましたらご指摘ください。その時、それに代わる文章を教えていただけたら幸いです。私が行うアンケートの原文は日本語なのですが、卒業論文に載せるため、現在英訳しています。  英文アンケートを作成するのは初めてなので、分からないことばかりです。どうか、よろしくお願いします。