• ベストアンサー

人に何かを説明する、という表現

longman英和辞書の解説です。 (1)人に~を説明する (2)人に~について説明する (1)explain ~to 人 (2)tell 人 about ~ と表記されています。 意味さっぱりわかりません。 explain には tell (話す)に、+about という意味もついていると言いたいのでしょうか? そうだとしたら本当にわかりにくい解説ですよね、longman なのに。 それとも私が気づいていないだけでこの解説の意図が分かる方いらっしゃるのでしょうか? 何分文法の基礎がなっていないので、どなたかご意見もらえないでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

explain ~ to 人 人に~を説明する tell 人 about ~ 人に~について伝える(知らせる、話す) の方が正しいと思います。以下はLongman英英辞典からの抜粋です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/tell [tell somebody about something] No one had told them about the drug's side effects. (薬の副作用について誰も彼らに伝えて(知らせて)いなかった。) I'll tell you all about it when I get back. (私が戻ったらその件について全てを伝える(話す)よ。) 上記例については「説明していなかった」、「説明するよ」という言い方もできると思いますが、原文からは少し飛躍した解釈になると思います。

関連するQ&A

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。説明

    1「政治家としてのA大統領はどのような人物だったか説明してくれますか?」 Could you tell me what A was like as a politician for Singapore?のような文を考えるのですが、ここではexplainは使えないものでしょうか?やはり、物事だけに限定されてしまうのでしょうか?例えばCould you explian about what he was like/about him~.のようにはできないとの理解でよろしいでしょうか? 1に他に良い表現があれば教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文法で大疑問、、

    英作文の問題をやっていたら She told me about her children. という表現がでてきました、 tellは第3文型を取らないと記憶していたので、 疑問に思い辞書で調べたらこちらにも 例)He told me about the accident. という同じような表現がありました、が、同じ辞書にtellは『話す』の意味のとき第3文型をとらないとも載っていました この例文は明らかに第3文型であると思うんですが、なぜこのような表現ができるのでしょうか? 文法的な説明をいただけるとうれしいです。

  • 動詞tellを使った表現について

    英語での自己紹介の場面での質問です。(1)I would like to tell you about my family.(自分の家族についてお話したい)という所を、(2)I would like to tell you my family.と言う人がいました。同じ意味の「自分の家族についてお話したい」として言っています。tell の使い方としては、目的語を2個持つという使い方は間違いではないと思います。例えばI will tell you my telephone no.. という場合などで。しかし、自分の家族についてお話したいという意味では、自分は(1)を使い、(2)には少し違和感があります。間違いであればキチンと注意してあげようと思いますが、下記についてアドバイスをお願いします。 1.上記(2)は正しい表現か?   まず、文法的に正しいのでしょうか?(1)が自然かと思いますが、(2)でも意味は通じてしまう気が   しますが、もし正しい場合には、許容範囲の表現となるのでしょうか?   仮に間違いである場合は、文法的に論理的に説明することは可能ですか? 2.(2)は実際に使われるか?   自分の感覚では(2)には違和感がありますが、nativeの方が(2)を聞いた場合、どう感じますか。     よろしくお願いします。

  • 和英辞典と英和辞典での意味の差

    こんばんは、以前友達と会話している時に 「(部活の)練習のモチベーションが上がらない」みたいな事を言ったら、 その友達は受験用の単語集の知識で、「モチベーションは動機とかきっかけって意味でやる気じゃあないから英語的には変だよ」って言ってきました。 それでちょっと悔しくて(笑)自分も英和辞書で調べてみたら確かに「やる気」とは書いてなかったです。(ジーニアスの三版) でもジーニアスの和英でやる気を調べたらちゃんとmotivationが載っていました。さらにlongmanの英英辞典でも、motivationにはやる気みたいなことも書いてありました。 前置きが長くなってしまいましたが、辞書を編集する人が僕よりも考えが浅いというのはありえないのですが、どうして英和と和英の間で意味が消えちゃったりしていてもそれが許可されて出版できるのですか?意図的に消していると思うんですがどうしてだと思いますか? あんまり表現力が無いので適当に読み取ってご意見お願いします(笑)

  • これは正しい英文ですか?

    ネイティブの人が書いた文章で Australia is a popluar place to hear and know about about. というのを見かけたのですが、これは文法的に正しいのでしょうか? 具体的には、最後の「know about about」の部分で、なぜ about が2回続いているのかわからなく、これは文法的に正しいのか、誤って about を2回タイプしてしまっただけの、ただの間違いなのか、よく分からずにおります。 もし正しい文章なのであれば、前のaboutと後ろのaboutをそれぞれ文法的に解説していただけると、大変助かります。 よろしくお願いします。

  • explanationとexplainの用法について

    わたくしが聞いているラジオ、基礎英語1で以下の 表現がありました。 1 ~explain about~ 2 ~give explanation about~ どれも、~について説明するといった意味になると 思うのですが、実際の使用する時は、それぞれ どんな時にどちらが自然に受け入れられる表現 なのでしょうか。 また、日本人が会話の中で使用する場合、1の表現の ほうが舌をかみにくく言いやすいと思うのですが、 実際の会話では、2の表現は多いのでしょうか。

  • おすすめの文法書を教えてください (英語)

    おすすめの文法書を教えてください (英語の)。 「英文法解説 (金子書房)」、「新文法用例辞典 (研究社)」、「ロングマン アレクサンダー 英文法 (丸善/Longman)」を使っていますが、いまいち説明が物足りないことがあります。 説明が詳細でわかりやすい上級向け文法書がほかにあったら教えて欲しいのですが…。

  • 高校の英語の文法で。。

    問題集に出ていた英文でわからない箇所があるので どなたか教えてください。 Have you heard about Bob getting married to her ? なのですが、about 以下の文法がわかりません。 Bobが分詞の意味上と考えて、Bob's getting married~とは ならないのでしょうか?(about以下を名詞扱い) about以下の文法説明としていただけると ありがたいです。 明日試験なのでよろしくお願いします。

  • 天気予報で使わている用語の意味

    英語の天気予報を見ているとよく " Clearing shower"という表記をよく見かけます。 これは、「大雨」という意味なんでしょうか? Webでも英和辞書でも見当たらないです。 分かる人いましたら、教えてください。

  • 言語学用語の和英・英和辞書

    言語学を英語で勉強せざるを得ない状況になり、言語学用語や、日本語の文法用語が調べられる和英・英和の辞書を買いたいのですが見つかりません。もし、いい辞書をご存知でしたら教えていただけませんか。解説書や入門書でも結構です。よろしくお願いいたします。(インターネットの書店で検索しましたが、見つかりませんでした。)