- ベストアンサー
二十代を英語で‥
二十代(二十歳代)はtwentiesと訳していいのでしょうか? もし、他に訳し方があれば教えて下さいm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たとえば、seventies を使ってみましょう。 He is in his seventies. 「彼は70歳代です」 The movie star was quite popular in the seventies. 「その映画スターは(19)70年代にとても人気があった」 の様に使われます。ポイントは、 in one's ... (~歳代) in the ... (~年代) です。 お役に立てば幸いです。
その他の回答 (1)
- k-i-r
- ベストアンサー率30% (94/311)
回答No.1
20 years-old cost (二十歳代)
質問者
お礼
御回答有難う御座います。 翻訳サイトなんかで調べると20 years-old costって出ますね。 でも、もう少ししっくり(?)くる訳を求めていますので‥。すみません(^^;
お礼
御回答有難う御座います。 やはりin one'sを付けたほうがいいのですね。 十代を調べたときにin one's teens.と出たので、何でteensだけじゃいけないのかなぁ~?と悩んでいたのも解決致しました。(笑) 本当に有難う御座いました(^^)