• ベストアンサー

二十代を英語で‥

二十代(二十歳代)はtwentiesと訳していいのでしょうか? もし、他に訳し方があれば教えて下さいm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.2

たとえば、seventies を使ってみましょう。 He is in his seventies. 「彼は70歳代です」 The movie star was quite popular in the seventies. 「その映画スターは(19)70年代にとても人気があった」 の様に使われます。ポイントは、 in one's ... (~歳代) in the ... (~年代) です。 お役に立てば幸いです。

himemomo
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 やはりin one'sを付けたほうがいいのですね。 十代を調べたときにin one's teens.と出たので、何でteensだけじゃいけないのかなぁ~?と悩んでいたのも解決致しました。(笑) 本当に有難う御座いました(^^)

その他の回答 (1)

  • k-i-r
  • ベストアンサー率30% (94/311)
回答No.1

20 years-old cost (二十歳代)

himemomo
質問者

お礼

御回答有難う御座います。 翻訳サイトなんかで調べると20 years-old costって出ますね。 でも、もう少ししっくり(?)くる訳を求めていますので‥。すみません(^^;

関連するQ&A