• ベストアンサー

悪質のものを新しいのに交換することは何と言いますか

 日本語を勉強中の中国人です。「返品」は買った悪い質のものを返すことですね。買った悪い質のものを新しいものに交換することは何と言うでしょうか。「換品」という言葉はございますか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papapa0427
  • ベストアンサー率25% (371/1472)
回答No.2

>「返品」は買った悪い質のもの 日本では「悪い質」のものとはあまり表現しません。「故障」ないし「不良品」です。「悪い質」というとその製品全体が悪いものという表現になります。 「返品」とは不良品や故障品を返すことになります。よって「返品」という言葉の中には「新しい故障していない物」と交換する意味もあります。 厳密には「新品交換」とかNo.1さんのいわれるとおり「返品交換」と言います。まあ、ただ単に「返品」いってしまえば商品を返して支払った代金を返してもらうのか、「新品」に交換して貰うのかは分からないのですが、一般会話では「返品」という言葉だけでも通じますよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。助かりました。

その他の回答 (5)

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.6

不良品の「交換」のようです。 https://www.google.co.jp/#safe=off&site=&source=hp&q=%E8%BF%94%E5%93%81%E4%BA%A4%E6%8F%9B&oq=%E8%BF%94%E5%93%81%E4%BA%A4%E6%8F%9B&gs_l=hp.3..0i7j0j0i7j0l4j0i7j0l2.2051.6817.0.7625.16.16.0.0.0.0.79.1087.16.16.0...0.0...1c..17.hp.DhicDMxdysA&bav=on.2,or.r_cp.&bvm=bv.47883778,d.dGI&fp=1007516c8bd6f6d0&biw=1633&bih=920 上のリンクの例によれば通販業者は「返品・交換」と「・」を間に入れて使っており、説明を読むと「返品または交換」の場合、というふうに分けているようです。ですのでこの質問の場合は「交換」単独が正しいようです。 http://www.muji.net/service-bin/store_form_6/store_form_6.php http://www.bellemaison.jp/pc/guide/bm_return.html http://item.rakuten.co.jp/corazon/c/0000000317/ ↑「返品もしくは交換」としており、「返品」とは返金を意味しているようです。 「新品交換」は、不良品をある程度使い込んだところで故障した場合は「新品交換」という感じはしますけれども、最初から動作しなかったような場合は不適切だと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 夜分遅くにもかかわらず、ご親切に回答していただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3776)
回答No.5

前の回答者の方々が ほぼおっしゃられる通りです。 既にご指摘が有るようですが質問文の言葉の用法が微妙に変です。 >「返品」は買った悪い質のものを返すことですね。買った悪い質のものを新しいものに交換することは何と言うでしょうか。「換品」という言葉はございますか。(前の方が指摘されている様に悪い質という言葉には別のニュアンスがあります。) 案として: 「返品」 とは買って間もない製品の 「動作不良」 や 「外観不良」 のものを返すことですね。 ではその 不良品を 新しいものに交換することを (日本語では) 何と言うのでしょうか。 「換品」という言葉はございますか。 。。。と言った感じではないか思います。 ●「換品」という言葉は使いません。  店にもっていくと 「修理しましょう」 ということもありますが、大体 買ってから 1週間前後であれば 「新品交換」 を主張しても良いと思います。 店によっては1か月程度でも 「初期不良」 として扱ってくれるところもあります。 結論としては 「新品交換してくださいませんか?」 あるいは 「新品交換してください」 というように 「初期不良」 のものは 「新品交換」 が通常使用している言葉ですね。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

  • toast5
  • ベストアンサー率37% (239/638)
回答No.4

「不良品を新品に交換する」を意味する最も一般的な日本語は、 「(不良品を新品に)交換する」または「取り替える」です。 英語でいうと Change、または Switch。 客の立場から言うと「(商品を)交換してもらう」「取り替えてもらう」とか。 「サイズを間違えたので交換してください」とか。 「換品」は聞いたことありません。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。とても参考になりました。

  • 108109
  • ベストアンサー率31% (117/368)
回答No.3

「返品」は買ったり仕入れたりした品物を返すことです。返品の理由は問いません。 欠陥商品(悪い質のもの)なので返品する事もありますし、 商品は良いけれど、サイズを間違えて買ってしまって返品する事もあります。 ちょうどよいサイズがお店にあれば「返品交換」してもらいますが、なければ「返品」します。 その時は「返金」(買った代金を返却)してもらいます。 商品に欠陥はなく、お客側のミスで返品する場合は(サイズを確認しなかったなど)、 デパートなどサービスが売りの店なら返品できる場合が多いですが、 安さが売りの店だと、返品できないこともあります。 「換品」日本ではこういう言い方はしません。 他の方の回答にありましたが、「返品・交換」または「交換」だと思います。 >悪質のものを新しいのに交換することは何と言いますか awayuki_cn さんの言い方で十分通じますが、 「欠陥商品をちゃんとした商品に交換することを、日本語ではどのように言いますか?」 の方がより正確に伝わると思います。 日本語をたくさん覚えて日本人と仲良くしてください。よろしくお願いします。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろな言い方を習得しました。とても参考になりました。中日の橋になりたいと思います。がんばります。

  • sayapama
  • ベストアンサー率37% (3925/10437)
回答No.1

一般的には、返すだけなら「返品」です。 返品して交換を希望するのなら「返品交換」になりますね。 日本語、お上手ですね。 質問文におかしい点は有りませんでしたよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。励ましていただきありがとうございます。がんばります。

関連するQ&A

  • 自分のメモ帳にこのことを日本語で表現したいのですが

     日本語を勉強中の中国人です。日本語勉強のため、メモ帳のメモを日本語で記しております。買ってまもない化粧品は自分の肌にあまり合わなくて化粧品の専門店に連絡しました。店員さんは別のものを交換してくれると約束してくれました。今日はその化粧品を持ってお店に行って別のものを交換してくれる日です。メモ帳で書く時に、今日の日付の箇所に普通どのようなメモの取り方をするのでしょうか。「化粧品返品交換」という言葉でよろしいでしょうか。もっとシンプルな形で「化粧品返品」でもよろしいでしょうか。でも、返金はできません。「化粧品返品」だけだとお金を返してもらう意味にもとれますね。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 質のよい外れないパンプス用の靴下

    日本語を勉強中の中国人です。パンプス用の靴下のかかとがよく脱げてしまいます。どうしたらよいのでしょうか。パンプス用の靴下の質のよい外れないものを薦めていただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ありがとさん」と「ありがとう」

    日本語を勉強中の中国人です。「ありがとさん」はどのような相手に使う言葉なのでしょうか。「ありがとう」との違いは何でしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ぎくりとする」と「はっとする」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。最近、「ぎくりとする」という表現を習いました。これはすでに習得できた「はっとする」という言葉とどのように違うのか、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「囲う」と「囲む」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。「囲う」と「囲む」の違いは何でしょうか。  『その言葉を「」で囲ってください』という文の中の「囲う」を「囲む」と入れ替えることもできるのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「これら」は死語になっていますか

     日本語を勉強中の中国人です。複数を表す場合、「これら」を使わなくても、「これ」だけでも表現できるようです。それでは、日本語の「これら」はどのような時に使うのでしょうか。皆様はまだ「これら」という言葉を使っておられますか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「追い立てる」と「追い払う」の違いについて

    日本語を勉強中の中国人です。本日、「追い立てる」という言葉を習いました。お伺いしたいのですが、これはすでに知っている「追い払う」という言葉の違いが何なのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「若者言葉」の「若者」って何歳ぐらいの人でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。ある日本語について調べたのですが、「若者言葉」と書かれていました。 お聞きしたいのですが、その「若者言葉」の「若者」というのは何歳ぐらいの人のことを言っているのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 次の応答の正解はどれでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の応答の正解はどれでしょうか。なぜでしょうか。 彼のスピーチすばらしかったですね。 1.言葉の一つ一つに重みがありましたね。 2.言葉の一つ一つが重かったですね。 3.言葉の一つ一つに重さが感じられましたね。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「供養する」「祭る」「供える」「弔う」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。「供養する」、「祭る」、「供える」、「弔う」これらの言葉の違いを教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。