- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳を教えて下さい。(美容系用語))
美容系用語の英訳と効果について
このQ&Aのポイント
- 美容系用語の英訳と効果について、以下に箇条書きで記載します。
- 該当する英単語が合っているか不安なので、正しい単語を教えてください。
- 低レベルな質問かもしれませんが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) skin rashes (2) aging skin (3) & (4) acne (5) dark spots and age spots (6) dry skin (7) sun damage (8) dull skin このほうがすっきりします。にきび肌とにきび予防は一つにまとめても同じことかと思います。蛇足ですが『しわ wrinkle』は不要なのですか。(時間があれば外国のスキンケア商品の広告でもネットで調べられたらどうですか)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「低レベル」どころか立派な訳。脱帽です。
質問者
お礼
・・・っということは、英語圏の方が見ても一応意味は通じるのでしょうか。違和感がある箇所はありませんか? (翻訳サイトやアルクで調べただけで、本当にド素人なんです)
お礼
なるほど!こちらの方がすっきりして分かりやすいですね。 ありがとうございました。