eBay初心者のバイヤーとのやりとりでの疑問

このQ&Aのポイント
  • eBay初心者がバイヤーとのやりとりで疑問に思っていることについて解説します。
  • バイヤーさんからのメッセージで商品の価値に関する問題が発生しています。
  • 質問者はバイヤーさんの要望に対して理解できない状況で困っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

eBayでのバイヤーとのやりとりで

ebay初心者です。 フリーシッピング$36.50で商品が落札されたのですが 相手もお金を支払ったのですが、バイヤーさんから Hi please do not declare full total with shipping @ $34 - i saw you previously had this item listed at $23 so please declare $23 value or lower when shipping THANKS と最初にバイヤーさんから連絡がきました。 以前、私はこの商品はフリーシッピングでは出品してなくて、商品代$23.50、送料$11.00と出品していました。 バイヤーさんはそのことを覚えているみたいでした。 それで私はあまり意味がわからなかったので Thank you. Items will be shipped by SAL Flights from $ 34.50. Shipping is also included in the $ 34.50. Thank you. 送料は商品に含まれています。と当たり障りのないメールをして 早く商品を送ろうと思ったのですが hello yes thankyou i understand shipping is included in the total fee of $34.50. i am meaning the item value. please declare item as $23 dollars value not $34 which is value of item + shipping. please declare item value $23 Thanks と連絡がきました。 翻訳サイトで上の文を訳したのですが「アイテム値$23が感謝すると宣言してください。」とそんな風なことを言っています。 これはどういったことでしょうか?ちなみにバイヤーさんはPayPalでお金は支払っています。 英語は全く、わからなくてこの方が何を言っているのかわかりません。 アイテム$23.50で送料は$11.00と区別してくれと言ってるのですか? そしたら、ebay内でそのようなことはできるのですか? それとも商品を出荷する際に「小さな緑の紙(税関)」に商品代は$23.50と書いてくれと言ってるのでしょうか? まだebayもやり始めたばかりで知識もありません。どうかご教授お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

>i understand shipping is included in the total fee of $34.50. >i am meaning the item value. please declare item as $23 dollars value not $34 >which is value of item + shipping. >please declare item value $23 合計金額34.50に送料が含まれていることは理解してます。 私が言ってるのは、商品そのもの価格です。品物の価格は23ドルであって、34ドル(それは品物+送料の金額)ではないと申告して欲しいということです。どうか、商品価格は23ドルと申告してください。 という内容です。つまり >商品を出荷する際に「小さな緑の紙(税関)」に商品代は$23.50と書いてくれと言ってるのでしょうか? その通りです。declareとは税関で何かを申告するという意味です。invoiceやcustoms form(税関申告書)には正確な商品価値を書かなくてはいけませんし、当然ですが、送料は商品価値には含まれません。場合によっては関税の対象ともなりますので、売り手としては正確な金額が欲しいのです。invoiceとcustoms formの価格が違っていてはいけません。もしあなたがすでに34ドルが商品価格とするinvoiceを送っていたら、そちらも修正する必要があります。 税関申告に関しては、例えば I understand what you want to say. I will make sure to state the proper price as $23,00 for customs declaration. 「あなたの言いたいことはわかります。税関申告には23ドルと正しい価格を必ず記載するようにします」 みたいな御返事をなされば宜しいかと考えます。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

ddeanaです。 すみません、先の回答の最後の英文、価格のところが$23,00になってますが、これだと、2,300ドルと間違ってしまいますよね。当然$23.00です。お詫びして訂正いたします。

関連するQ&A

  • eBayでのセラーとのやりとりにて…

    eBayにて即決1つ$17.99の商品のが7色出ていて、1色づつ計7個を まとめて買うといになるか?また、少し安くならないですか? とセラーに質問したら、 郵便番号を聞かれて返答したら Hi!The discount i can afford to give for combined shipping using your zip code is you only have to pay the regular shipping cost for 1st item and each additional item is US$11.00 and it will be sent in one box.This computation is base on global express mail which covers the insurance for free and the tracking number.Each item weighs about 1 lbs.Thank you!   と返って来て、よくわからなかったので、とりあえずインボイスを送ってください。と返信したら、下記の返信が来ました。 Hi!your total for 7 items is US$125.93.Shipping for 1st item by global express mail is US$27.00 each additional item will be charge US$11.00 each x 6 = US$66.00.Overall total including shipping for seven items is US$218.93.If you are interested pls.continue the purchase and i will send you the final invoice.I can not send you an invoice without buying the item.Thank you! 訳してみたけど、イマイチ意味がわからないんですが、どなたか教えていただけませんでしょうか? 今の時点ではインボイスが送れないと書いてありますよね!? ちなみに商品のURLも載せます。 非常に欲しい商品なので困っています。どなたかよろしくお願いします! 商品URL↓ http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&rd=1&item=330042614414&ssPageName=STRK:MEWA:IT&ih=014

  • ebay(セラーとのやりとり)

    こんばんは。 ebayで28ドルのぬいぐるみを落札しました。セラーから『日本までの送料を見積もってください。』との事だったので、『送料を調べるので、荷物の重さを教えてください。』と返信すると Hi and thanks! That's it...$28 plus whatever shipping is. And lol...maybe add a little more because I always get killed with overseas shipping. Thanks again and I hope you enjoy the little guy.---Ted とメールが返ってきました。翻訳してもいまいち意味がわかりません。どういった意味なのか教えていただきたいのですが、よろしくお願い致します。

  • eBay取引について,英訳をお願いします。

    eBay取引について,英訳をお願いします。 先日,商品A(代金105ドル,送料30ドル)を落札し,paypalで料金を支払いました。 数日後,同じセラーが出品している商品B(代金80ドル,送料35ドル)を同封購入したいと考え,下の質問し,回答を得ました。 【私の質問】 I received your invoice for eBay item 商品AのNo. Would you combine this item for my saving shipping charge? 商品Bの詳細 Please respond at your earliest convenience. Thank you. 【セラーの回答】 sure it would be $25 回答を確認後,商品Bを落札し,インボイスが届いたのですが,送料が単品購入と同じく35ドルのままになっていました。 そこで,再度,商品Aとの同封と,送料の訂正を求めたいと思い,セラーに送る英文を悩んでいます。 英語,eBayに詳しい方,どうぞよろしくお願いいたします。

  • どう返事をしたら良いか悩んでいます。ebayの取り引きです。

    先日ebayで落札したのですが、セラーは出品ページに記載していた日本までの送料($6.30でした)の倍近い送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらおうと思ってメールしました。 Hello, Thank you for sending the invoice but I'm afraid the shipping & handling is high. The shipping and handling for Japan calculated $6.30 in your list, so I agreed it and bid. Could you send the invoice in this shipping and handling price? Sincerely, と、私は最初の$6.30の送料で取り引きしたいのでこのように書いたのですが、返事が、 Just following up on your purchase. Please let me know if you have any questions. Thanks, あなたの購入をやり遂げます?following upが上手く訳せないのですが、全く私の質問に答えてくれていません。 セラーは出品ページ記載の送料$6.30で納得しているのかどうかもわからないし、私のメールがわかりにくかったのか…どう返事をしていいか悩んでいます。 最初の送料6.30ドルで取り引きしたいとメールしてもいいでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • eBAYから覚えのない請求書

    eBAYから(というか、売り手の方から)、買った覚えもないものの請求書が来ました。 Your invoice for eBay purchases - item # 110048**** eBay sent this message to (私のメールアドレス). Your registered email address is included to show this message originated from eBay. <http://・・・・・ Here's the invoice for your item! Thank you for your purchase. The total for your item below is US $496.00. Click Pay Now to confirm shipping, get total price, and arrange payment through: PayPal; money order. などと続きます。リンクは怖くてクリックしていません。 私はeBAYメンバーになった覚えはないし、eBAYサイトも見ておりません。誰かが私のアドレスでなりすましているのかと心配になりました。そういえばここ数年ebayからの宣伝メールが来たりするなあとは思っていました。同じメールアドレスを使って長いですし、その間に怪しいところをクリックしたり、あるいは外国サイトに書き込みをしたりしたことはあったかもしれません・・・。ウィルスバスターで防御はしています。クレジットカード番号を外国に伝えたことはないですし、これまでクレジットカードから不正な引き落としはなかったように思います。 こんなあやふやな状況なのですが、どうしたらいいのでしょうか。教えていただけますと幸いです。

  • ebayのpaypalの支払いについて

    ebayでいつもは落札した後にセラーか送料を含めた合計金額の Pay Now が届くので、そこからいつも支払いをしていたのですが、 今回落札したセラーの方から以下の内容が自動送信で送られてきました。 送料が分からないので、こちらの住所など送信して 合計金額のPay Now が届くのを待っていたところ、 早く払ってくださいとゆう催促のメールが届きました。 いつもはPay Now を押して合計を払っていたので、 今回はどのように支払っていいのか分かりません。 ebay経験者の方でこのような英文で届いた場合、 どのように支払っていいのか教えてください。 また、質問でセラーの方に送料はお伺いしたのですが、 勝手にその金額を合計して支払ってもよいのでしょうか? よろしくお願いします。 Dear 00000000, You are the winning buyer for the item below. Thank you for your business! Item title: 00000000 Item number: 00000000 Seller User ID: 00000000 Your total is: $31.77 per item To be calculated insurance (optional) $0.00 Sales discounts (-) or charges (+) To be calculated shipping/handling ----- To be calculated = Total Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal, Money Order/Cashiers Check If you want to mail your payment, please send it and include a copy of thispage to:

  • ebayの送料について

    ebayでぬいぐるみを落札したのですが、送られてきたメールのPayment detailsのところにIF SHIPPING OVERSEAS, please estimate and tell me the shipping costs...I'm clueless!と記載されていました。 日本までの送料を見積もって教えてくださいという事だと自分では解釈しているのですが、自分で送料を見積もるにはどうすればよろしいのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • eBayに出品バイヤー落札、その後の徴収

    eBayに出品(セーラーは自分)バイヤー(外人)落札、その後の金額の徴収なんですが、PAY PALを使ってますが、皆様、落札額、 送料の他にお金とってますか?Sales taxとか...。 キーホルダーなんかのグッズだとどうなんでしょう? 物に対して何パーセントとか決まりあるのでしょうか? Shipping and handling Shipping insurance(EMSの場合は含まれる) はわかるのですが、Sales tax(税)はどうなんでしょう?

  • eBay PayPalでの支払い後の発送先について

    はじめて eBay にて買い物をしました。 色々手順を調べていたつもりだったのですが 支払い後の発送先についてわからないことがあるので教えてください。 「即決」の商品を購入し、そのままの流れで eBay から PayPal での送金を行いました。 eBay にはローマ字で住所や名前を登録しており、PayPal には日本で住所を登録しております PayPal の「取引の詳細」内にある「配送先住所」はローマ字 (eBay に登録してある住所と思われるもの)が表示されておりますが PayPal 送金完了後、5分ほど経ったとき、sm-member@ebay.com というアドレスから ■タイトル Good news. eBay item #(商品ID)(商品名) ■本文 Hi (自分のID), You are the winning buyer for the item below. Thank you for your business! Item title: (商品名) Web address: (ページアドレス) Item number: (商品ID) Buyer User ID: (自分のID) Seller User ID: (出品者のID) Your total is: $XXX.XX per item $X.XX Sales discounts (-) or charges (+) $XX.XX shipping/handling ----- $XXX.XX = Total Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal. Thank you again for your purchase. (以下、eBay 側の署名?みたいな文章) 上記のメールが送られてきました。 eBay の My eBay を確認すると、Feedback には既に出品者からのお礼が入っており Won/Purchased の欄には「$」と右端の「フィードバック?」だけ表示されています。 また、Messages には新しいメッセージは追加されておりません。 気になっていることは Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal. という一文です。 eBay からの自動メールであれば気にならないのですが eBay を通して出品者からの連絡なのであれば 出品者はこちらの住所を把握できていないということになるのか? と心配しています。 本来、このような自動メールは送られてくるものなのでしょうか? それとも、こちらの住所を再度提示しなくてはならないのでしょうか? PayPal の取引の詳細、eBay の Shipping details には どちらもローマ字で氏名・住所が記載されており 出品物は Worldwide に設定してあるものです。 ご存知の方が居られましたら、教えてください。

  • ebayで-インボイスが届かない

    ebayオークションで商品を落札したのですが、 送料を含めたインボイスを送ってくれるように頼んでも送ってくれません。2回送ったのですが。(初め送料を問い合わせたときの質問欄からのメールは返って来ました。また評価も悪くない人のようです。) インボイスのリクエストメールを受信拒否するような設定があるのでしょうか。 このまま送金して何も音沙汰が無く商品も送ってくれないとなると 困るのでキャンセルも考えているのですが、一度落札した商品をキャンセルすることはできますか。 またそれによって評価を悪く付けられることはないでしょうか。 (ちなみに質問欄から送ろうとしているメールです。 I send you 'Please send me the total amount' mail twice. Have you receive them? When the answer from you cannot be received, I want to cancel. Thank you.) アドバイスをよろしくお願いいたします。