• 締切済み

英語の選択疑問文

よろしくお願いいたします。 例えば Would you like tea or coffee? では、いくつかのイントネーションパタンが可能だと思います。 上昇、下降 上昇、上昇、 coffeeのところで上昇 この三つはわかりますが、coffeeのところで下降、すなわち、うまく伝わるかわかりませんが、tea or coffeeと段々下がる、ようなパタンは可能でしょうか?可能な場合、どんな意味を持つのでしょうか? 私見ですが、もし可能であれば、飲み物要るんですよね、と念を押すような意味なのかなと考えます。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.2

聞いている人が機嫌が悪い時にそのようなイントネーションになります。  例えば、英語圏で、明らかな外国人(例えばアメリカの国内便で、明らかに日本人で英語が分かりにくそうな人)に、アテンダントが、飲み物を持ってきた時に、聞く場合は、その様なイントネーションになることが多い。

yuritokaji
質問者

お礼

なるほど、そのような場合がありますね。 ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Would you like tea (↑) or coffee (↓)? ⇒ 紅茶かコーヒーのどちらかを選んで欲しい場合。 (紅茶にしますか、それとも、コーヒーにしますか?) Would you like tea (↑) or coffee (↑)? ⇒ 紅茶かコーヒー以外の物を欲しいと言われた場合も想定している場合。 (紅茶にしますか、それとも、コーヒーにしますか、それとも、・・・?)

yuritokaji
質問者

補足

お返事ありがとうございます。 上記3パタンにつきましては、意味も理解しております。 下降だけが可能かどうか疑問を持っております。

関連するQ&A

  • 選択疑問文のつくり方

       What do you want to drink? を選択疑問文にするには,どうすればよいのでしょうか? まず考えられるのは,    Which do you want to drink, tea or coffee? でしょうが,「I like coffee better.」という文にあるように,正確には,    Which do you want more to drink, tea or coffee? と,betterを加えるべきではないかという気がしてます。しかし,違和感があります。 正解を教えてください。<(_ _)>

  • 疑問文におけるsomeの使い方(2)

    相手に食べ物や飲み物を勧めるとき、  Would you like some orange juice? のようにsomeを使いますが、   Would you like orange juice? のようにsomeのない表現でもよいのではないかと思います。そこで... 質問1. someのない表現では、丁寧さで劣るとか、不自然だという感じを聞き手に与えるのでしょうか。 質問2. 勧誘、命令文でsomeを使うと「多量ではなく、ちょっと」という意味またはニュアンスが加わるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Would you like tea?意味?

    Would you like tea or coffee? or coffee? は、 イ:お茶とコーヒー、どちらになさいますか。 ロ:お茶かコーヒーでもいかがですか。 イならばCoffee,please.、ロならばYes,please.で、 仮にどっちでも意味こそ通りますが、細かく言うと違いますよね。 意味がイかロかは、文脈にお任せでOKですか?

  • こんにちは。

    こんにちは。 ちょっと聞きたいことがあります。 今、イントネーションについて勉強していますが、ちょっと理解できない部分がありまして。 イントネーションには上昇調と下降調があって、意味を区別する役割をすると知ってますが 次の二つの文章にどんな違いがあるかが知りたいです。 「何時に帰りますか」の末尾か上昇調であるものと、下降調であるものなんですけど いくら考えてもどんな違いがあるかがわかりません。 確かに、意味の違いがあると思いますが、、、

  • 英語 Aである、Bではなくて

    英訳の質問です。 Aである、Bではなくて を英語にするとどのようになるのでしょうか。 例えば 「私はコーヒーが好きです、紅茶ではなくて」 てと先に肯定を言ってから、あとで否定を言いたい場合です。(一文で) 逆のパターンの場合は not A but Bを使って I don't like tea but coffee 言うと思うのですが、(これもちょっと自信ないのですが、) 先に肯定をもってきて、あとで否定する表現がありましたら、 教えていだだけませんでしょうか。

  • 正しい英語の文について教えて下さい。

    正しい英語の文について教えて下さい。 ● Do you like an apple or an orange ? 上記のorangeの前には"an"が必要でしょうか? Do you like an apple or orange? でもいいでしょうか? また ● All apples and oranges という場合、"all" は「りんごとオレンジ」二つとも修飾するのでしょうか? つまり「りんごもオレンジも全部」という意味になって「すべてのりんごとオレンジ」という意味にはならないのでしょうか? りんごとオレンジすべてという場合は「All apples and all oranges」としないといけないでしょうか? すみません、よろしくお願いします。

  • 某サイトの質問コーナーにて  これホント?

    Would you like a cup of coffee? will you have a cup of coffee? 違いを教えてく.ださい。.. Would you like a cup of coffee?  / will you have a cup of coffee? 違いを教えてください 回答数:3. べストアンサーに選ばれた回答 意味がまったく異なります。 Would you like a cup of coffee? 「コーヒーはいかが?」(欲しいかどうか聞き、かつ、すすめている) Will you have a cup of coffee? 「コーヒーを飲んでくれる?(お願いします、わたしのためにしてください)」 ++++++++++++++++++++++++++ 上記のように ありました。 え? 本当にそんな意味でしたっけ? ベストアンサーで よかったの? Would you like ~ の方が 勧誘の丁寧さはUP だったと思っていますが、  Can you have~ だと、 頼んでる感を 感じますが、 Will you have~ は、相手の意思を効いてる感が前へ出ていると 思っているのですが、 どうでしょうか?  ご意見をください。

  • would youにhaveはいるのか?

    3級目指してる社会人です。 どうしても、わからないので 質問させてください。 would you like (some) tea? で、紅茶はいかがですか? ですよね。 今日テキストをやっていたら こんな言葉がでてきました。 「would you like to have some more cake?」 この場合なぜ、haveが入るのですか? would you like some more cake?とどう違うのですか?  to have・・・なんでしょう???

  • イントネーションによって

    日本語の学習者です。よろしくお願いします。 1番には下降調のイントネーションを伴います。 1番:私は偉いでしょう。「でしょう」は何を表現しますか? 2番:「やわらかく言う方が好ましく聞こえるでしょう。」 「でしょう」は多種のイントネーションがありますか? 一般的に「相手の同意を求める」という意味を使われますか?イントネーションによって、他の意味を持てますか?その場合、どんなイントネーションですか?

  • drinkについて

    こんばんは。はじめて質問します。よろしくお願いします。実は,drinkの使いかたについて,困っています。「家に来た留学生に対して,希望の飲み物を丁寧に尋ねる場合」に 1.Would you like some drink?や 2.What kind of drink would you like?は正しいのでしょうか。 多分, 1はWould you like something to drink? と学校では習っていると思うのですが・・・ お返事よろしくお願いします。