- 締切済み
英語 Aである、Bではなくて
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9722/12094)
「お礼コメント」を拝見しました。 >ちなみにこのnotは前置詞扱いになるんでしょうか? ⇒確かに、位置的に見て前置詞のように見えますが、それではありません。 反復をさけるための省略があるだけで、notは依然否定を表す副詞です。 そして、(省略された)likeを否定していることに変わりはありません。
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9722/12094)
I like coffee, not tea. でいいと思います。
お礼
Nakay702 有難うごさいます。 とても参考になりました。 ちなみにこのnotは前置詞扱いになるんでしょうか?
- DJ-Potato
- ベストアンサー率36% (692/1917)
英語は先に結論を言う言語なんで、大事なことをとにかく先に言います。 否定詞がとにかく前へ出たがるのは、そういうことなんですが。 I like coffee, not tea. などと言うこともできます。相手の発言の誤っている箇所を訂正するような言い方かと思います。 つまり、もちろん語調にもよりますが「紅茶じゃなくってコーヒーを飲みたいと言ったんだけどさ」くらいの、「俺の話聞いてた?」くらいのニュアンスになりかねないので、上手に使わないといけません。 どうしても後ろで否定しないといけない理由はなんでしょう。 韻を踏んだりするためですか?
お礼
DJ-Potato様 有難うごさいます。 とても参考になりました。 表現の種類を多く知っておきたいと思い質問させて頂きました。 ちなみにこのnotは前置詞扱いになるんでしょうか?
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19604)
I like coffee not tea
お礼
I4330様 有難うごさいます。 参考になりました。 このnotは前置詞になるんでしょうか?
関連するQ&A
- not A but Bについてお尋ねします。
I don't drink but smoke.これで「お酒は飲まないけどタバコは吸います。」という意味になりますでしょうか?それであればI somke but don't drinkも同意になるのでしょうか?どちらが良く多用されるのでしょうか。 not A but BはAでなくBという原義だと、「お酒ではなくたばこを吸う」というような、つまり「お酒は飲まないけどタバコは吸う」という表現に適しているのでしょうか?どうもnot A but BはAに否定が置かれ、酒を飲むのではなくてタバコを吸うのです」のような響きがあるのかと思いまして。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- not A but B 「AではなくてB」
何でnot A but Bで「AではなくてB」という意味になるんですか? It is not red, but black.「赤くなくて黒い」
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブ英語で「Aでなく、B」という表現
映像の英訳で Aではなく、 Bを。 Cではなく、 Dを。 というキャッチ―なシーンの場合、← 4コマ instead of A(名詞), B(名詞) という字幕を2つずつ作るのがネイティブ的なのでしょうか? A, not Bという英訳だと言葉(字幕)に映像が合わないんです。。
- ベストアンサー
- 英語
- 「not only A but also B 」について
「not only A but also B 」について質問します。 「not only A 」のA部分と「 but also B 」のB部分には 何が入りますでしょうか。調べたところ、色々なパターンが あり、複雑に感じてしまいました。 また「~, but it also tastes good.」と、( but also B ) でなくbut also の間に主語が入るのも、理解できないでいます。 教えて頂けませんでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- [英語]not A but B
『あれらはAではなくBに適している』 と英語で言うには、 They are suitable for not A but B. という文章であっているでしょうか? 回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- not A but B
手持ちの参考書には、not A but Bの構文では、AとBには文法上対等のものを置く、とあります。 次の英文の場合はどちらが正しいのでしょうか? 1.I went not to school but to a library. 2.I went to not school but a library. 私は1.が正しいと思ってきたのですが、1.の場合はAB共に前置詞句で、2.の場合は名詞とどちらも対等になっています。 1.でも2.でも良いのか、2.が間違いならその理由は何か、説明お願いいたします。(例文が分かりにくかったらすみません。)
- 締切済み
- 英語
- "not A, but B"を直訳しても大丈夫?
英語のスピーキングでの表現について質問です。 "not A but B"を、「~ではないけれど、~だ。」ということを表現するために、スピーキングで 使っても、別に大丈夫でしょうか。 「AではなくてB」という意味が書き言葉では、強調されるけれど、「Aでないけれども、Bをする」といった意味で"not A but B"を使えたら便利だという局面が会話ではよくあります。 例えば、どこに行きたいのか話をするときに、 「私は泳げないけれど、海に行きたい。」 I cannot swim, but I want to go to the sea. という感じでしゃべりれたらいいなと思います。でも、「AではなくてB」の用法とかぶるから、少し引っかかってしまう感じがします。自然な感じなのかどうか、いまいちピンと来ません。 もちろん、 "Though I cannot swim, I want to go to the sea" と言えば、大丈夫なのは分かります。ただ、スピーキングの場合はスピードが勝負なので、考えをまとめる時間がないです。thoughを付け忘れて、その後に、butのような逆接の表現を使って話したいとなることがあるかもしれません。 でも、butを否定文の後につけるのが、自然な流れになっているかどうか分からないから、使うのをためらいたくなる感じがします。かといって、 I cannot swim, however... とやるのも、仰々しい感じがします。相手に注意を後に向けたい場合はhoweverと区切るのも有効かもしれませんが。 もし、"not A, but B"が直訳調で使えないのなら、「~では"ない"けれども、~である」という表現を、カジュアルな感じで言えて、あんまり頭を使わなくても処理できる表現があれば教えてもらえると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語の英訳教えてください
not A but B 否定構文です英訳教えてください 1ベニスの通りは、道路ではなく運河である 2眼の疲労が起こるのは、眼の神経が疲れるのではなく、眼の筋肉を働かせすぎるからである 3彼は米を食べるためではなく、売るために作っている 4星は夜だけでなく、昼間も空にある よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】Aなんだけど、B
日本語(口語)の表現では、たとえば、 「昨日、映画を見にいったん" だけ ど"、すごく面白かった。」 などのように、逆説ではない "だけど" を使うことがよくあります。 また、少し変えて、 「昨日、映画を見にいったんだけ ど、面白くなかった。」 これも、(一見逆説っぽくも聞こえるが)逆説ではないと思いますが、 日本人が英語を話すとき、私自身もそうですが、よくこの意味で but や however を使っているしまっているように思います。 例: I watched a movie yesterday, but it was not a good one. やはり、こういった表現は間違っているのしょうか? もしそうであれば、、こういう場合には、何という接続詞で結ぶのがいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Nakay702様 何度もご親切にありがとうございます。 likeが省略されているのですね。 よくわかりました。 ありがとうございます。