- ベストアンサー
「成り行きに任せる」と自然な英語でなんといいますか
「成り行きに任せる」と自然な英語でなんといいますか。 「明日本を渡すかどうかは成り行きに任せよう。」といいたいのですが、 自然な言い方が思い浮かびません。 知恵をください。よろしくお願いします。
回答 全件
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 成行ってほんとに成行なのですか?
株式注文で成行というのがありますが、これって注文時点で即成立する値段(売気配105円・買気配104円の場合105円でという意味)で約定されるのでしょうか?それともまた違う基準で約定するのでしょうか? 全くのドシロウトなので、成行注文の約定の仕方を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 株式市場
このQ&Aのポイント
- 8月27日に撮影した札幌市郊外のバスターミナルの日当たりのよい駐車場に生育する花の名前を教えてください。
- 生育している花は園芸種の野生化したもので、高さは90cm以上あります。
- 写真では、青色の花と恐らく同じ種で色が異なる花が確認できます。
お礼
ありがとうございます!