- ベストアンサー
「成り行きに任せる」と自然な英語でなんといいますか
「成り行きに任せる」と自然な英語でなんといいますか。 「明日本を渡すかどうかは成り行きに任せよう。」といいたいのですが、 自然な言い方が思い浮かびません。 知恵をください。よろしくお願いします。
回答 全件
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 成行ってほんとに成行なのですか?
株式注文で成行というのがありますが、これって注文時点で即成立する値段(売気配105円・買気配104円の場合105円でという意味)で約定されるのでしょうか?それともまた違う基準で約定するのでしょうか? 全くのドシロウトなので、成行注文の約定の仕方を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 株式市場
このQ&Aのポイント
- 手取り27万円で同棲するのは厳しいかどうかを考えています。初期費用や生活費を節約しながら楽しく生活する方法について教えてください。
- 同棲を考えている私たちの手取りは27万円ですが、生活費や将来の資金の不安があります。家賃や奨学金の返済に加え、子供ができた場合の貯金についても考える必要があります。
- 手取り27万円での同棲生活は厳しいかどうか悩んでいます。生活費の管理や貯金方法、将来の子供のために必要な貯金額についてアドバイスをお願いします。
お礼
ありがとうございます!