• 締切済み

英語翻訳をお願いします。

英語で企業またはお店などの人以外の「元気度」という言葉を表す場合、どのように訳したら良いのでしょうか。 以上、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.5

#3です。 >お金的な物以外、たとえば社会に貢献しているなども含めた意味合いで使える用語でしょうか? いいえ、使えません。"Financial Health" は「財務(経営)状態の健全性(健康度)」を意味する経済・財務用語で、この中に社会貢献度の意味合いは含まれません。 企業の、「経営状態の健全性」と、「企業市民としての健全度」を併せて【元気度】と表現するとすれば、 "Financial Health and CSR Commitment" でしょうか。 CSR は Corporate Social Responsibility の略で、「企業の社会的責任」と訳されるのが一般です。 但し、これはあくまでも造語で、実際にこうした表現を目にしたことはありません。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

ddeanaです。補足をありがとうございました。 >社会的に会社が元気であるか、よくメディアで言われる「元気な企業」です。 もし社会的に貢献している会社という意味で宜しければ ・The company promoting high social contribution approach 「積極的に社会貢献アプローチを推進している企業」といった感じでしょうか。意味が多岐に渡っているので、短い単語で表すのは私には少々難しいです。お助けにならずすみません。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

財務・財政上(経営上)の健全性(健全度)という意味合いにおいては、 "Financial Health" という用語があります。 [ご参考]: http://eow.alc.co.jp/search?q=financial+health

phantom_x
質問者

補足

ご回答ありがとうございます! かなり求めているものと近いと感じているのですが、 お金的な物以外、たとえば社会に貢献しているなども含めた意味合いで使える用語でしょうか?

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

こういった日本語特有の造語は、それが何を表すものか定義がわからないと英語にしづらいものです。あなたが考える定義でいいので、「元気度」とは具体的に人のどういう状態を表すのか教えていただけますか? それがわかれば適応の英語がわかると思います。

phantom_x
質問者

補足

ご回答、ご指摘ありがとうございます。 私の考える定義ですが、人ではなく企業などの元気度、 社会的に会社が元気であるか、よくメディアで言われる「元気な企業」です。 つまり、売り上げなどの利益を上げているといった状態の「元気度」です。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
phantom_x
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語に翻訳して下さい。

    外国のお友達に、次の日本語を英語に翻訳して下さいと頼まれたのですが、私はあまり英語が得意ではなくて、困っています。 以下の3つです。 「元気が出る歌!!」 「いま一番必要かも!?」 「いい一日でありますように」 すみませんがよろしくお願い致します。

  • 急いでいます!英語に翻訳していただきたいです

    英語に翻訳してください>< できるだけ早く回答をいただけると助かります!! 翻訳機などを使わず訳してもらえるとありがたいです よろしくお願いします 「助かる命なのになぜ粗末にするの?!世界では生きたくても生きる事が出来ない人達がいっぱいいる。命の尊さ重さ....自分1人の命じゃない... 私達家族の為に生きてほしい。みんなで助け合って乗り越えて行こう。残さられる側の気持ちがどんなに辛い事か....知ってほしい。お父さんが死んで...あんな苦しい思い2度と嫌! お父さんはきっとやりたい事とかいっぱいあったはず、もっと生きたかったはず...でも医学的にどうすることもできなかった。....でも、あなたは違う!助かる!生きててほしい。あなたの子供が結婚して...子供産んで...見届ける義務がある。私はシワクチャになるまで、元気で今のおばあちゃんみたいに長生きしてほしい。お願い、どうか治療受けて下さい。」 以上が翻訳内容です。 長文ですがよろしくお願いします! .

  • 英語へ翻訳して頂けないでしょうか?

    下記の文を英語へ翻訳して頂けますか?? 自分で頑張ったんですが、硬い印象になってしまって。。 よろしくお願いします!!! ------------------------- 実は「もう英語の勉強をしたくない」って考え始めてました。 本当は昨日も元気なかったんだ...。 あなたに心配掛けたくなくて元気なふりして、あなたに初めて「偽った」メールをしたんだ。 私のつたない英語であなたを困らせたりするかもしれないし、あなたにメールする事ももうやめた方が良いかなって考えてました。 私の変な英語で誰かに嫌な思いをさせたり、傷つけたりするのが嫌だなって思って。 全ての事から逃げ出したかったんだと思う。 でもね、今日あなたのメールを読んで考えが変わった。 本当に温かいメールをくれてありがとう。 私の事を本当に大事に思ってくれているんだなって感じたよ。 励ましてくれて本当にありがとう。 あなたは今までも私の事を大事に思ってるって言ってくれてたけど、正直言って信じられなかった。 それはあなただけじゃなくて、私が元彼に裏切られて、その後なかなか人の事を信じられなくなってるからなんだけど...。 でも、今日あなたのメールを読んだら勝手に涙が出てきました。 いっぱい、いっぱい泣いたらスッキリした、もうクヨクヨ悩むのは今日でやめるよ。 私にはあなたっていう素敵な味方が居て とてもHAPPYだって気付けたから。 あなたが毎日私の為にメールをくれることも、HAPPYな事。 私はあなたからたくさんのHAPPYを貰ってるんだよ。 これからは毎日「Big Smaile」で過ごしていくね。 私は来年の春に再度アメリカへ行く計画を立てています。 Big Smileでアメリカに居るあなたの所へ行くって約束するよ。 だって笑顔じゃ無い女の子と居ても楽しく無いでしょ? それまでに今まで以上に英語の勉強を頑張るね。 最後に....私もあなたの事が世界で1番大事な人だと思ってるよ。 あなたの優しい気持ちに感謝しています。

  • 英語の翻訳なんですが><

    日本語を英語に翻訳できるサイトでやってみたのですが、TATTOで自分に入れたい言葉なのでそれで間違ってたら・・・とか考えてると不安になってしまって皆さんの中で英語に詳しい人?というか得意というか助けになってくれる人がいたら教えてください!! その言葉はマザーテレサの言葉なのですが、 愛されることより 愛することを。理解されることよりは 理解することを。 わたしたちは 大きなことはできません。 ただ、小さなことを大きな愛でするだけです。 上記の2つの文章ですはい>< お時間ある方がいらっしゃいましたら是非よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 英語への翻訳

    下記単語の英語を教えてください。 1)科学技術 2)事業者(企業とか製造会社とか生産者とかの意味です) 3)経営者(経営判断をする経営トップの人達) 4)循環資源(地球環境問題における再利用とかリサイクルされる   もしくはされている資源) よろしくお願い致します。

  • 英語への翻訳をお願いします!

    こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

  • 英語に翻訳してくださいm(__)m

    *会話の内容* 相手)何を計画してるの? 私)教えない 相手)教えてよ 私)いや 相手)お願い ↑に、 『もー、わかったよ、一部分だけ言うね。 あなたを噛む、あなたに手錠する、あなたをハグしながら寝る←って考えてた。』←『』の言葉を言いたいです。英語にしてくださいm(__)m

  • これらの言葉は、どのように英語に翻訳したほうがいいでしょうか。

    1.企業(経営)理念・企業倫理 2.労働組合 3.企業倫理 この三つの言葉がどのように英語に翻訳したほうがいいか分からないので、もしよかったら、教えてください。 あるいは、検索できそうなHPを教えてください。

  • 英語に翻訳をお願いします。

    英語に翻訳をお願いします。 ”日本には極稀に値下げをしてくれるお店があるので私は彼らに尋ねました。 このお店ではないけれど以前私も、高額な製品を購入したときに端数をおまけしてもらったこともあります。 もちろん、あなたの事は何も言わないで彼らに尋ねたので心配しないでください。。 日本に来たときはあなたは友達であり大事なゲストですだから私がご馳走します。 私がフランスに行ったときにはご馳走してください。 以上、宜しくお願いします。