- ベストアンサー
イタリア語の冠詞の使い方
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
casa celeste celesteが「空の」、「空色の」なのでdiも冠詞もつきません casa della luce casa della luna casa della stella casa del sole casa felice / casa della felicità casa feliceは「幸福な家」。幸福の家はcasa della felicità casa della fortuna casa del cuore これはこれでいいんですが、意味によっては複数形になったり、diでない前置詞を使うこともあるので、それがわからないと厳密には答えられないです。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
#1です。 いい回答があるのでこれは寝言ですが#1の間違いを訂正します。casac と書いたのは casa が正しいです。訂正してお詫びします。
お礼
わざわざありがとうございました。 お詫びだなんて、ご回答いただきとても助かりました。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 >イタリア語の冠詞の使い方 前置詞と定冠詞の結合形 前置詞di(~の)+定冠詞il →del ※以降、前置詞+定冠詞の順で表記。 di+lo →dello di+l’ →dell’ di+la →della di+i →dei di+gli →degli di+le →delle da(~から)+il →dal da+lo dallo da+l’ →dall’ da+la →dalla da+i →dai da+gli →dagli da+le →dalle a(~に)+il →al a+lo →allo a+l’ →all’ a+la →alla a+i →ai a+gli →agli a+le →alle in(~の中に)+il →nel in+lo →nello in+l’ →nell’ in+la →nella in+i →nei in+gli →negli in+le →nelle su(~の上に)+il →sul su+lo →sullo su+l’ →sull’ su+la →sulla su+i →sui su+gli →sugli su+le →sulle 以上、お粗末様でした。 (._.)
お礼
ご回答ありがとうございます! 色々なルールがあるのですね、頭がこんがらがってきました・・・
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
これは三つに別れます。 1。男性名詞 celeste, sole, cuore 2。女性名詞 luce, luna, stella, fortuna 3。形容詞 felice casa del cielo 男性名詞の場合 casac della luna 女性名詞の場合 冠詞は名詞の場合に使います。
お礼
ご回答ありがとうございます! 男性の場合がdel,女性の場合がdella,形容詞の場合はつけない、ですね。
関連するQ&A
- イタリア語で何と言えば良いか・・・空(そら)の家
「空(そら)の家」もしくは「空に浮かぶ家」といったニュアンスをイタリア語で表すとどうなりますか? casa(カーサ?)が家で、cielo(シエロ?)が空??ではないかと、ネットで検索して、想像しています。 単につなげてcasa cieloとすればいいのか、語順や英語でいう前置詞のようなものが必要かどうかなど、ご存知の方がいましたら教えて下さい。 それと、できればカタカナ読みも教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語の読み方とスペルをおねがいします。
お世話になります。イタリア語の読み方とスペルをおねがいします。 「casa ○ placid」(カサ デ プラシード) これはcasa (家) placid(静かな) ということで、静かな家という訳らしいのですが、 casaはカサ?カーサ?どういう発音をするのでしょうか? 後、もう1点は casa と placidの間に 「デ」という文字が入るそうなのですが、 「casa de placid」でいいのでしょうか? イタリア語は全くといっていいほど使ったことがないもので、分かる方、どうぞ宜しくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語について教えてください。冠詞と名詞の接続方法がいまいちわから
イタリア語について教えてください。冠詞と名詞の接続方法がいまいちわからないのですが、 「スーツ」という単語に冠詞をつけたいです。 女性もののスーツという意味で「L'abito」と単体で表記することは間違えでしょうか? また「L'abito」としたさい、意味合いは女性ものという意味をあらわすのでしょうか? イタリア語は調べた程度なのでよく理解できないでいます。 どうぞ宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語で「星のかけら」は?
教えて下さい。 イタリア語で「星のかけら」はどのように表現するのでしょうか。 様々な翻訳サイトにて検索してみたところ、 Stella briciola Frammenta della stella Un frammento stellare 等の検索結果となりました。 ただ、これで合っているのかが分かりません。 辞書的表現や口語的表現のどちらでも構いませんが、 どちらも交えていただけると助かります。 又、お願いばかりですが 「星のかけらを探しに行こう」の表現方法も教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語でどう綴ればいいのでしょか?
イタリア語でどう綴ればいいのでしょか? タイトルに「気ままな日記」のような意味でイタリア語を入れたいのですが、 イタリア語が全くできないので困っています。 日記には「cartolare」という単語を使いたいです。 違う表現でもオシャレ(?)・柔らかい(?)ようなのがあるなら、 それも教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語で「あさひ」は?イタリア語に詳しい方お願いします。
朝日(朝の太陽)はイタリア語で何と表記すればよいのでしょう? 「il sole levante」で良いのでしょうか?「il」は必要でしょうか? イタリア語は、男性名詞や女性名詞があると思うのですが、単純に日本語で「朝日」という単語を表す際、ilというのは間違いではないですか? 若しくは、他の言い方はあるのでしょうか? イタリア語のことはほとんど分からないので申し訳ないのですが、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語で「幸せな人生(生き方)」とは?
イタリア語で「幸せな人生」もしくは「幸せな生き方」はどのように表現しますか? 一応調べてみたところ「Vita felice」というのが出てきました。 (英語の「happy life」で自動翻訳しました) イタリア人の男性を紹介する欄のタイトルにしようと思っていますが、 その際語尾の変化はありますか? また定冠詞は必要でしょうか? 違った表現でも結構ですが、よろしければ教えて下さい。 出来れば短い言葉の方が好ましいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語で「おかえりなさい」は?
イタリア語で家に帰ってきた人に対しての「おかえりなさい」はciaoですませてしまう、と聞いたことがあります。 翻訳サイトでいろいろ試しました。 すると、 Casa benvenuta Benvenuto indietro おかえりなさい、で翻訳すると上記の二種類が出てきました。 ニュアンスの違いをなにとぞご教示ください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご回答ありがとうございます! 1つ1つ答えを教えていただいてありがとうございました。 大変よくわかりました。