• ベストアンサー

次の英文について

She is the only former first lady to have served there and in a presidential cabinet. ヒラリー・クリントンはビル・クリントン大統領のファーストレディーでもあり、 オバマ大統領のもとでは国務長官をも務めましたが、 上記英文はどのように日本語訳をすると、滑らかな表現になるでしょうか。 どのように文節を区切り、また、and以降がどこにかかるかが良くわかりません。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.4

★構造 名詞要素 the only former first lady は後方から2つの句で修飾されています。 一つは不定詞で作られた形容詞句 to have served there です。 もう一つは前置詞で作られた形容詞句 in a presidential cabinet です。 従って次の2つの文のandです。 She is the only former first lady to have served there She is the only former first lady in a presidential cabinet. ★和訳 彼女はそこで働いた事がありかつ(現在)閣僚である、唯一の元大統領夫人です。

その他の回答 (4)

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.5

おそらくオリジナルは下記なので http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1301/02/sn.01.html there は senate だと思います

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

彼女は、ファースト・レディーと長官職の両方を経験した唯一の女性である。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

まず、ファーストレディという単語それだけで、大統領夫人を指しますので、夫の名前は文中になければあえて加える必要性はないと考えます。 文自体は下記の二つが1つになったものと考えます 1)She is the former first lady to have served there 「彼女はそこにいたかつてのファーストレディだ」 ※there:ホワイトハウスのことと考えます。 + 2)She is the only first lady to have served in a presidential cabinet. 「彼女は内閣で働いた唯一のファーストレディだ」 ですから私ならば 「彼女は内閣の一員として働いた唯一の前ファーストレディである」と訳します。

回答No.1

彼女は、ただ一人の、内閣府入りした、元大統領夫人である。

関連するQ&A

  • ヒラリー 大統領選始動。中国は嫌がるのか?

    ヒラリークリントン前国務長官が、大統領選に向け、始動し始めたようです。前長官時代、中国が『ハワイの領有も主張出来る』との暴言に、『やれるものならやってみろ!』と言わんばかりのヒラリー長官だったそうですが、中国は、現オバマ大統領と、ヒラリークリントン元長官ですと、どちらが嫌がるのでしょうか?出来れば、今とは真逆の政権で、『嘘は許さない』とばかりの、中国、韓国が相当プレッシャーを感じる人間を、歓迎したいものですが?

  • 【ヒラリー・クリントン人気について】

    【ヒラリー・クリントン人気について】 アメリカ生活初心者です。 オバマ大統領の支持率が下がる中、ヒラリー人気は 依然高いようです。 私(まったくの政治素人)の印象では、ヒラリーといえば、 ・スキャンダルのあった元大統領の妻 ・自身の大統領選挙中に致命的失言 ・国務長官としての仕事ぶりあまり記憶なし とあまり良い印象は無いのですが、なぜアメリカ人には 人気が高いのでしょうか? また、彼女のこれまでの国務長官として、または上院 議員としての実績には、どういったものがあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ヒラリーさんの能力は問題ないのですか?

    アメリカ大統領にオバマさんが就任し、国務長官にヒラリーさんがなるようですが、ヒラリーさんは問題ない政治家なのでしょうか。 民主党指名候補争いの間、またはそれ以前のヒラリーさんの発言を見ていますと、何か一本感性が違うような、政治的知見が正確ではないような、思考的に政治を上手く理解できていないような感じがしていました。 強いて言えば、女性独特の、甘さや思考の不明瞭さが感じられたのです。(女性蔑視的観点からではありません) 夫のクリントン元大統領は種々の不適切的評判も有った人ですし、日本の著名人達のヒラリー評も芳しくなく、大統領にならなかったのは幸いであったのかも知れませんが、しかし外交トップの国務長官です。 国務副長官が特別に2人用意されているのはヒラリーに不安材料が有るせいなのでしょうか。 ショウダウンなる近未来フィクションも少し前に出版され、あの時の予想としての女性大統領は、ヒラリー、ジョン配下のサラ・ペイリン、下院議長のナンシー・ペロシと。 ショウダウンの状況を現出するには適任の方々ではなかったのかとも思ってしまいます。

  • クリントンを国務長官に任命したのはオバマですか?

    クリントンを国務長官に任命したのはオバマですか?

  • 対テロ戦争

    お世話になってます!! 目を通していただいてありがとうございます!! ヒラリー・クリントン国務長官が今年3月 オバマ大統領は『対テロ戦争(War on Terror)』という語の使用を 中止した、という発表をなされました。 簡単に言って対テロ戦争とは何なのでしょうか?? War on Terrorと称して結局はアメリカも イラク戦争など普通に戦争をしていたような気がするのですが 他の戦争とどう違うのでしょうか?? よろしくお願いします!!

  • 敗北宣言を出しましたか?

    ヒラリー・クリントンが絶対に大統領になる 賭けてもいいと ウォーレン・バフェットさんが言いました。 ウォーレン・バフェットさんも敗北宣言を出しましたか? 米著名投資家のウォーレン・バフェット氏は7日、ヒラリー・クリントン前米国務長官が2016年の次期大統領選を制するとの予想を披露し、「賭けてもいい」と述べた。 バフェット氏は、カリフォルニア州で開かれた米経済誌フォーチュン主催のフォーラム「最も影響力のある女性サミット」で「ヒラリーが勝利する」と話した。「お金を賭けてもいい。私は安易にそんなことはしない」 http://jp.wsj.com/articles/SB11713596470002413933104580201490497821...

  • どうしてオバマ氏はヒラリー女史に勝てたのでしょうか?

    大統領候補予備選で、知名度、実績ともに第一位だったヒラリー・クリントンですが、いざふたを開けると無名のオバマ氏に敗北しました。 どうしてこんな結果になったのでしょうか? オバマ氏では共和党候補に勝てないとおもうのですが。 よろしくお願いします。

  • 今日の

    今日の クリントンとトランプのテレビ討論は どうなるのだろうか? クリントン トランプ それぞれの大統領候補としての 利点、欠点、限界、盲点とは? 国際カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 Watch Live: The first presidential debate between Hillary Clinton and Donald Trump September 25, 2016 at 10:37 PM EDT http://www.pbs.org/newshour/updates/watch-first-presidential-debate-live/ http://www.realclearpolitics.com/epolls/2016/president/us/general_election_trump_vs_clinton-5491.html https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ヒラリー・クリントン https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ドナルド・トランプ

  • ヒラリークリントン

    もしもヒラリークリントン(女性)が米大統領になった場合、 1)MR.PresidintではなくてMrs.Presidentと呼ばれるのですか? 2)その旦那はファイスとレディーではなくなんと呼ばれるのですか?

  • what he said

    At times, he appeared angry and close to expressing it at Mrs. Clinton -- and also at her husband, Bill Clinton, whom Mr. Obama criticized frequently during the debate for what he said were distortions of his views and record by the former president. これは Mr. Obama criticized Bill Clinton for what (Mr. Obama said) were distortions of Mr. Obama’s views and record by the former president. what Mr. Obama said オバマ氏が発言したことで what were distortions of Mr. Obama’s views and record by the former president. しかもビル クリントンによる、オバマ氏の意見や実績を歪めたもの でしょうか。記事でwereにはなっていますが文法的に問題ないと思うのですが、勘違いしているといけないのでよろしくおねがいします。