• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:大学の応募条件について(カナダ))

大学の応募条件について(カナダ)

Peechyanの回答

  • ベストアンサー
  • Peechyan
  • ベストアンサー率69% (34/49)
回答No.1

こんにちは。前回、Diagnostic Medical Sonographyについて一連の回答をさせてもらった者です。前回の質問でちょっとお伝えしたかったことがあったのですが、その前に質問がクローズされてしまったので、どうしようか少し考えていたところでしたから、今回質問が来て、ちょうど良かったです。 >> なぜ1年前なのでしょうか?また1年前の時点で市民権や永住権を得ておかなければいけないのでしょうか? このことにつきましては、オーストラリアほどではありませんが、カナダの大学もそこそこ閉鎖的です。特に、医療系のプログラムに関しては、免許とも関係あるので、わけの分からない制限がつくのでしょう。この制限はどういうことを意味するかというと、人気のあるコースについては、自国民や州民が優先で、外国人はお断りですよとやんわり言っているのです。これは、BC州の労働市場というか、経済の問題です。いわゆるCatch‐22状態ですので、BCはさっさと棄却しましょう。 * おそらく、influenceさんは、BCITに問い合わせをされたのだと思いますが、『Applicants to this program must be residents of British Columbia』と書いてあるので、確かにこれは無理そうです。 http://www.bcit.ca/study/programs/5640diplt#entry だからといってあきらめるのはまだ早いです。カナダは、州によって教育システムが別の国といって良いほど異なるので、人手不足の州では状況が異なる可能性もあります。よって、他の州の大学を当たられたほうが良いでしょう。Sonographyを開講している大学数は少ないので、全部あたることはわりと簡単に出来ると思います。 例えば、アルバータ州のSait Polytechnic(アルバータ州:カルガリー)の場合は、以下のような条件がついています。 ********************************************************************** DIAGNOSTIC MEDICAL SONOGRAPHY Alberta High School Diploma or equivalent, with the following courses or equivalents: At least 60% in English Language Arts 30-1 At least 60% in Pure Math 30, Applied Math 30, or Math 30-1, or at least 70% in Math 30-2 At least 60% in Biology 30 At least 60% in Physics 30 At least 60% in Chemistry 20 English Proficiency Applications for the Fall 2013 intake of this program closed Dec. 1. ********************************************************************** そして、以下のページにInternational Studentsの学費という欄があるので、SAITでは(成績が良ければ)いけそうな気がします。 http://www.sait.ca/programs-and-courses/full-time-studies/diplomas/diagnostic-medical-sonography-course-overview/costs-and-supplies.php なお、前回、私がお伝えできなかったことなんですが、個人的には、キャリア系の留学先にカナダの大学を選ぶのはとても良いことだと思います。しかしながら、本命はカナダとしても、同時にアメリカの学校も保険として併願しておくことが大切だと思います。アメリカのほうが(入学に関しては)全般的にオープンだからです。 したがって、英語の試験もIELTSではなく、TOEFLを受けておくことが大切になります。IELTSはアメリカでは若干もしくはかなり不利、カナダではIELTSが五分五分~若干有利程度という感じです。

influence
質問者

お礼

ひきつづきのアドバイスありがとうございます。 他の施設も調べてみましたが、大学としてはInternational studentの受け入れをしていないところがほとんどでした。 アメリカの大学も調べてみようと思います。 TOEFLも今年中に必要なスコアを取りたいと勉強しています。 いろいろとアドバイスありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下の英文を訳してくれませんか?

    以下の英文を訳してくれませんか? My Name is Tamura Hideko from Tokyo but reside in Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my store in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $800.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank informations via (abcdef@gmail.com) Await quick response. よろしくお願いします。

  • 日本語にやくしてください!

    訳してください! We would be happy to work with you. In order for us to put aside anything, I need you to be VERY specific on what it is that you want us to put aside. Size Style color Please let us know ahead of time when you confirm a solid date for your visit.

  • カナダのホテル

    最近、以下のようなメールが来ました。返信は、していません。何故カナダのホテルからリクルート的なメールが来たのかは、分かりません。多少は、興味がありますが無視に限りますよね?結構1流のホテルがyahooメールを使うとは、思えません。このようなメールは、始めてきたのですが振り込め詐欺みたいなものなのでしょうか? Cambridge Suite Hotel Canada The above named hotel, under the management of Mr James Cole, the manager of Cambridge suite hotels Canada, wants suitable personnal in which our hotel need about 20 men and women who can work and live in suite hotels here in Canada. The hotel will be responsible for the payment for his/her air ticket, as well accomodation and feeding. If you are interest, you can contact us at the below e-mail address link cambrigesuite_hotel@yahoo.ca we look forward for your prompt reply. James Cole. From the Hotel Management.

  • 英文の理解を助けてください

    「☆」以下の意味がよくわかりません。結局1時間当たり60ドルのところを、50%オフにしてあげるよといっているのでしょうか? I would be able to book you for the month of September. However, I would have to postpone a few projects and clear my regular teaching schedule. With this in mind I would need a down payment of %50. ☆ The remainder paid at the beginning of each week after the first 2 weeks of study. The total for 4 weeks at 40 hours per week for $60 per hour would be $9,600. So the total deposit will be $4,800 dollars. また、以下の文章のthe eveningsというのは、月火水木金土日の夜ということですか?それとも、週末の夜? I will also provide you with an equipment to practice with on the weekends and the evenings.

  • 英訳をお願いします

    You must not attempt to do good to those who hate you, for they do not need your officious services, and would refuse to be under any obligation to you.

  • 翻訳

    海外で部屋を借りようと思いますが、オーナーより以下メールが届きました。 お恥ずかしながら、英語力不足のため理解に苦しんでおります。 よろしければ要約願います。 Presently, I am in the UK, {London to be precise}, This is the reason I want to rent my apartment out The only option at hand now is, if we can both go through the normal proceedure.. we can still arrive at exactly what you wanted. You can move in even if i am not there to usher you in. The processes are not much, you only need to sign a Lease document {which we can both do online}, then you need to have some documents to yourself as proof of assurance, then we proceed to the payment level and giving you a reference number {like a code} which you would take to the FEDEX head office, to get the keys, because without the reference number, nobody can get the keys except someone i give it to and i would be called to confirm first. Incase you want to be sure of how genuine the person is...this is the reason I would be willing to make available a scanned copy of my Passport and my Certificate of Occupancy, which I am not supposed to expose over the internet for security reasons.... but in this situation, we need to be sure of whom we are both dealing with. I would need to prepare the Lease document with your {Full name, Present Contact address, and Phone number}. So, I would need you to give me the information required for the form which I listed above. I would be expecting to read from you very soon.

  • この英文がわかりません。

    お願いします。↓ Then it would be appropriate to answer,"Yes,I'm looking for....,"describing to the clerk what you need. 訳(手助けを必要としている場合は、「はい。私は・・・を探しているのですが」と答え、自分が何を必要としているのかを店員に説明するのが適切であろう。) to answer,"Yes,I'm looking for....," が真の主語なのはわかるのですが、その後の  describing to the clerk what you need. がどういう形なのかわかりません。 自分的にはdescribing~need.までも真の主語だと思うのですが、 それだとしたらなぜ、to describeにしないのかわからないです。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 We understand that, in any case, Mr. ○○ would continue to be considered a Japanese resident, as he is required to be outside of Japan for more than one year in order to break residency. as以下の意味がよくわかりません。(前半の文章とのつながりがよくわかりません) 宜しくお願い致します。

  • ebayで出品者に海外発送にできないか問い合わせてみたところ、次の返答

    ebayで出品者に海外発送にできないか問い合わせてみたところ、次の返答がきました。 courrierってなんでしょう? 訳してもらえませんか?  You will need to pay for and organise your courrier. I would be happy to assist where I could.

  • to不定詞とfor~ing

    ①You need English for working in international companies. ②You need English to work in international companies. ①と②の違いを教えてください。