• ベストアンサー

中国漢字について

教えて下さい! エクセルで仕事の書類を作成しております。 社員が中国出張してきて、関係する書類を作成しておりますが、 中国の地名、店の名前等、中国特有の日本で見ることのない 漢字に変換するにはどのようにしたらよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.3

手書き入力はできますが、まずピンイン入力から。 OSを書いて質問するようにしてください。 Windows XP の場合を書きます。 中国語のフォントとしてはSimSun,SimHeiが用意されています。 (Vista/7は、そのほかKaiTi,FangSong,Microsoft YaHei,Microsoft JhengHei) 【IMEパッド - 文字一覧】から、またはキーボードからUnicodeにより、一字一字入力することができますが、 【1】 Chinese (Simplified) - Microsoft Pinyin IME 3.0 が附属しているので、「入力言語の追加」により、ピンインで入力できます。 http://www.chinese1.jp/2002/XP-IME/020113.htm (2002も2003もほとんど同じです。) 【2】 下記よりMicrosoft Pinyin - New Experience 2010がダウンロードできます。 http://www.microsoft.com/china/pinyin/ 右上[立即下載]ボタンをクリック [MSPY2010.exe]をダウンロード、インストール Microsoft Pinyin - Simple Fast 2010 というのもついてきますが、たぶん Natural Imput に類するもののようなので、確認はしていません。 【3】 下記はGoogle(谷歌)のピンインIMEです。 http://www.google.com/intl/zh-CN/ime/pinyin/ 【手書き入力】 (上記1のまま何もインストールしなくてもできます) 1:IME パッドを起動します。 [IME pad]のアイコンがないときは、[▼]をクリック>「IME pad」にチェックをつけます。 * これは一回やっておけば、だいたい次には初めから出てきてくれるはずです。 * 入力可能な場所に、カーソルが点滅しているときでなければ、表示されません。 その後、[IME pad]のアイコンをクリックすれば、起動します。 2:次に、IMEパッドの画面の左上隅のIMEパッドのアイコンをクリック>アプレットメニュー>ユーザー設定 左の「利用できるアプレット」の中の[Hand Writing (zh-tw)]を選択、[追加]をクリック 右の「現在のアプレット」に入ったのを確認して、[×]で閉じます。 * [Hand Writing (KO)] は韓国なので、間違えないように。 ちなみに [手書き] は日本です。 あとの操作は日本版のMS IME Standardなどと同じです。 下に参考画像を附けておきます。

その他の回答 (3)

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.4

#3です。 Windows7の場合はダウンロードしなくても、[追加]候補に 中国語 (簡体字中国語) キーボード 簡体字中国語 - Microsoft PinYin New Experience がありますので、それを選択して追加してください。 IME オン の状態で、言語バー左端[JP]をクリックし、[CH] 中国語 (簡体字、中国)に変えてください。 これでピンイン入力が可能になります。 XPの場合を参考にしてください。 手書き入力も同様です。 【IMEパッド】を起動、タイトル左のアイコンをクリック>アプレットメニュー>ユーザー設定(画像右上) ↓ 【アプレットメニューの変更】 「すべての IME のアプレットを表示する」を選択 利用できるアプレット 「Hand Writing (CH)」を選択して[追加]ボタン 現在のアプレットに移動したことを確認 同様に 「文字一覧」も追加しておきましょう。 [閉じる] 前の画面に戻りますが、[Hand Writing(CH)]と[文字一覧]のアイコンが表示されているでしょう。 これで完了です。

回答No.2

簡単に使うなら↓ http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/ 漢字を入れ両方変換を選びボタンを押します、変換されたらコピペします。

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1986/6584)
回答No.1

(1) 日本の漢字に置き換える http://www.idesgrrtuvd.net/kanji/niteiru.html http://chinese.uh-oh.jp/kanji-hikaku-hyou.html http://www.kishugiken.co.jp/cn/code10d.html もともと書き順を簡略化したのが簡体字なので、元の漢字が大概はあります。 かなり変わってしまってる字もあるのですが。 日本人しか読まない書類なら何も中国語で書く必要なんて無いですね。 (2)本当の簡体字を打ち込む PCに中国語IME(インプットメソッド)を入れれば中国語を打てるようになりますが、 Windowsにはもともとそれが用意されています。地域と言語で設定出来ます。 ただし、これはあまり知能的なIMEではないので手書き入力ができないんです。 読み方(ピンイン)を知らない漢字を打ち込むことができません。 なのでQQIMEなど中国のサイトから知能型のIMEをダウンロードしてインストールします。 そうすると手書き認識ができるので入力できるようになるというわけです。 注意 日本語と中国語が混在した書類はユニコードで保存すればどちらも文字化けすること無く使えます。 Shift-JISなど日本語エンコードを使うと中国語が文字化けしてしまうんです。

関連するQ&A

  • 漢字で書けない言葉は中国語でどう書くの?

    日本の人命や地名などを英語などの外国語で表わすにはローマ字を使いますが、中国語だと漢字を中国語読みしますよね。 そこで疑問なんですが、漢字で書けなかったり、漢字を使っていても国字の場合はどうしたらいいんでしょうか? 例えば下のような字です。 (1)畠 (2)峠 (3)榊 (4)辻 それから、お店の名前なんですが、漢字で書けない場合です。 (1)きらやか不動産 (2)ワクワク広場 (3) びっくり館 更に漢字と仮名が交じっている場合です。 (1)志ん堀 (2)と一屋 (3)輝らり堂

  • 中国漢字の出力は。。。

    いつもお世話になっております。 来月中旬から、中国人研修生が会社に来る事になっています。そこで色々資料を作成することになったのですが、中国人の名前の漢字が出てきません。。。 IMEパッドから文字一覧を見ても載っていないようです。 この場合、どうしたら必要な漢字をワードやエクセルで使う事ができ ますか? 教えてくださいお願いします!!

  • 中国にない漢字

    中国語を少しずつ勉強しています。 どうやら私の名前の漢字があちらにはないようなんです。 こういう場合は日本語読みのままになるのでしょうか。

  • 中国の人名で『タイラー』の漢字を知りたいです

    どうも失礼します。 中国人の名前で 『タイラー』という場合……、どういう漢字を使うのか知りたいです。 個人的に調べまして、中国人らしき方で↓   航空関係の仕事をされている、 『トニー・タイラー』さんという方と、 缶バッジ関係で有名なようで、 『タイラー・ミシェル』さんという方々を見つけましたが、中国語版の記事や、タイラー・ミシェルさん達の漢字表記も、見当たりませんでした。 どうか『タイラー』の部分の、漢字を教えて下さいお願いします。

  • Wordで文字化けする漢字の変換

    Word,Version2002で、WindowsXPです。 中国の地名など、難しい漢字が出ている原稿が送られてきました。著者がプリントアウトした原稿は、ちゃんと文字が出ているのですが、うちのパソコンでは文字化けしてしまいます。 せっこう省のせつなどは、さんずいに「折」ですが、変換で出てきません。 日本の方でも難しい漢字のお名前などがあると思うのですが、Wordで昔の難しい漢字を出すのは可能でしょうか? できれば、文字化けせずにプリントアウトしたいのですが・・・ よろしくご指導お願いいたします。

  • 中国、台湾での漢字変換方法は?

    中国や台湾等の漢字圏でいわゆる漢字変換はどういった方法なのでしょうか? 日本語の発音の場合は、ひらがなのローマ字変換が手軽ですが、 中国語の発音などが簡単にローマ字入力できそうにも思えません。 実務ベースでご存知の方、是非教えてください。

  • ニコラスを漢字で?

    友人のニコラスに「名前を日本語で書いて」と頼まれました。 確か、ニコラスは確か漢字にも置き換えられると思い、インターネットで探してみたのですが、見つかりません。 漢字で教えてあげたいのですが、出来れば当て字にはしたくありません。 当て字にならざる得ない人の名前は、当て字で教えていますけど。 昔の文献などで使われていた名前だったら、出来ればそのまま教えてあげたいのです。 外国人の名前や地名を、漢字で調べられるHPを教えてもらえると嬉しいです。 今海外にいて、日本の文献で探せられないので。 よろしくお願いします。

  • 中国のJuma RiverとShan hou(村?)の漢字表記を教えてください。

    中国地理に関する英文を読んでいますが、地名でJuma Riverという川の名前と、Shan houという村の名前が出てきました。このJuma 川沿い、北京の下流に当たるそうですが、この川の名前と村の名前の漢字表記をご存知の方がいらしたら、教えてください。 あるいは、この英語名と中国語名が両方表記されているウェブサイトがありましたらぜひ教えてください。 日本語のパソコンで出しにくい文字でしたら、無理にご説明くださらなくても結構です。当方もパソコン上でこの漢字表記を使用したいと考えているので。そのときはその旨教えてください。 よろしくお願いします。

  • パソコンに中国の漢字を認識させたい

    何時もお世話になります。先日このカテゴリーで外字エディタの登録の仕方を伺ったのですが、巧くいきません。中国の地名でシンセンのセン(土偏に川という漢字です)をパソコンに認識させたいのですが、詳しく教えて頂けますでしょうか(win98です)※パソコン初心者です。仕事で今日中に必要としています、何卒宜しくお願い致します。

  • 漢字教えてください!!

    「塚」という漢字に「冢」みたいに、1角増えた漢字はなんと読むのでしょうか? 人の苗字で「つか」と読んでその字を使う人がいるのですが、パソコンでは変換しても出てきません>< 書類を作成しているので、だれか早めの回答お願いします!!!><