英語で大きいスクリーン・モニターの付いたビルは何と言いますか?

このQ&Aのポイント
  • 実際に渋谷で尋ねられた際に使用した表現は、「can you see the big screen?」でした。
  • 大きなビルにかかっている大きなスクリーンを指す際には、英語で「the big screen on the building」と表現することが一般的です。
  • 会話の中で「that's it.」と使用した場合は、相手が大きなスクリーンを見つけたという意味合いで使われました。
回答を見る
  • ベストアンサー

「大きい{スクリーン・モニター}の付いたビル」英語

英語の表現で教えてほしいです。 「大きい{スクリーン・モニター}の付いたビル」は英語で なんというのですか? 掲げる?貼る?とか想像して自分なりに調べたのですが分かりません。 短かければどんな言い方でもいいです。 ----- 実際渋谷で尋ねられた事なんですが、地図を指してこのビルに行きたいとのことで、 そのビルが見えるところに立っていたので、ビルを指差して 私:「can you see the big screen?」 相手:「聞き取れないけどyes的なこと」 私:「that's it.」 という会話をしました。 大きなビルにかかっている大きなスクリーンてなんていうのかな とか「that's it.」ってこんなときに使わないんだろうなあとか思いながら 何年もそのままになっていたので質問させていただきました。 他愛もないことですみませんが、教えていただけないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

例えば新宿スタジオアルタのように大きなスクリーンがある場合は The Studio Alta building with its huge TV screen といいます。 渋谷109のようにビルの前面に大型イルミネーションをそなえつけたビルの場合は The building with its huge electric display などとも言います。

cocoamacaron
質問者

補足

本当にありがとうございます! やっぱり結構長いんですね。 -ed形を用いたような表現で短いのなんて・・・ないですよね(^_^;

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

the building with a large screen on

cocoamacaron
質問者

お礼

本当にありがとうございます!

関連するQ&A

  • そうだとしても 英語

    A.あなたの英語って聞き取りやすいよね。 B.きっと電話だから遅く話してるからだよ。 A.そうだとしても君の英語は聞き取りやすい。 この場合のそうだとしてもは、英語でどう表現しますか? even if It is は不自然でしょうか? 調べたら even If that's trueだったのですが なんか合っていないような気がしたので。

  • 想像するを英語で表現するにはどうしたらいいですか?

    想像するを英語で表現するにはどうしたらいいですか? 彼女は君が想像する人ではない She is not what you (     ) her to be. think , imagine, image でもない表現にしたいのですが・・・・ よろしくお願いします

  • 英語ではなんて言う?

    英語を勉強しているものです。 いくつか質問があります。 1、 「英語ではなんと言いますか?」は英語でなんというのでしょうか。 How do you say it in English? でいいのでしょうか。 How can I say it in English? といってもおかしくはないのでしょうか。 他に表現の仕方はありますか? 2、 Can you tell me if the station opens at 6:00 と言うと、駅が六時に開くかどうか教えてくださいといういみになるようなのですが、「もし駅が六時に開いたら教えてください」と言いたい場合はどうすればいいのでしょうか。 3、 「それはどこで手に入れられますか」 と言う場合、 Where can I get it? で間違いないですか? お暇なときでいいのでお答えいただきたいです。

  • 英文の意味を英語で説明したいのです。

    英文の意味を英語で説明したいのです。次の4つの日本語を英語で何と表現すればよいか教えて下さい。 よろしくお願いします。 (1)これは長い間会わなかった人に会ったときに使う表現です。 (2)思いも寄らない人と思いも寄らない場所で偶然に会った時に使う表現です。 (3)ひととの別れ際に使われる表現です。 ちなにみ英文は(1)Long time no see.(2)Fancy meeting you here.(3)See you around.です。 (4)類似表現にはIt has been a long time.などがあります。 この文を英語で何と表現すればよいかも教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いします><

    THIS ITEM IS BEING SOLD AS IN, GUARANTEE NOT TO BE DOA, THE LAPTOP HAS BEEN POWERED ON AND IMMEDIATELY SHUT OFF THAT'S IT, SO WHEN YOU POWER IT YOU WILL SEE THAT SCREEN LIKE IT WAS IN PROPERLY SHUTDOWN , THE LAPTOP COMES WITH A CHARGER, THAT'S IT, NO BATTERY. こちらの翻訳をお願いしたいのですが、どなたかよろしくお願いできませんでしょうかTωT

  • 英語表現について

    宜しくお願いします。 英語で、「私逹はこの先どうなってしまうんだろう(物事がどう展開していくのか見通しがつかず先が不安な気持ちでいっぱいになる)」という 表現は英語でどうできますか?? I cant see our feature and where we going. Im afraid of it. 位しか思いつきません。。何か他にありますか??? あと、~という約束、~が前提のもと~した。 と表現する場合は As our promisedでよいのでしょうか? 結婚が前提で付き合った、 悪い所を直す前提でヨリを戻した等といいたい場合。

  • "~も"の表現について

    お世話になります。 質問がありますので回答をお願いします。 現在、アメリカにメル友がいるんですが、 そのメル友が3ヶ国語を話せると聞いたので 以下のように書いて送ろうと思います。 そこで質問です。 ---------------------------------- "3ヶ国語も話せるの?"   Can you speak three languages? "それはすごいですねぇ"   That's cool!! ----------------------------------- 質問1.  3ヶ国語(も)話せるの? の"も"の表現 質問2.  "That's cool"が"It's cool"ではいけない理由  特にこういう場合(前の文を受けて)の、  ThatとItの使い分けがよくわかりません。 -----------------------------------  中学1年レベルの質問で申し訳ないのですが、 以上よろしくお願いします。

  • オークションで落札されたのは良いのですが、英語で返事が返ってきました。英語に詳しいい方お願いします。

    オークションで落札されたのは良いのですが、英語で返事が返ってきました。英語に詳しいい方お願いします。 いつもなら翻訳ソフトである程度は解読できて返答はしていたのですが、今回は英文が長くて翻訳できませんでした。 次の英文をお願いします。 Hi, I am the winning bidder on the backpack but I have been trying all day to see what it looks like~~the photos are not showing at all. I am assuming that it has the black cloth straps at the back, going around the shoulder. Can you please confirm this? thank you, take care, Patty

  • 英語の決まり文句を調べる方法

    英単語や熟語はweblio、英辞郎などのオンライン辞書で調べて容易に意味が分かるのですが、決まり文句はなかなかヒットせず、意味がわからないままのことがあり困っています。 たとえば、テキスト(日向清人さんの 即戦力がつくビジネス英語 lesson34)に出てくる 「that's very much how we see it, too」(我々の考えていたことと大体同じです) のような決まり文句を調べるのに何かいい方法(本やサイトなど?) があったら教えてください。 (上の例はweblioの機械翻訳にかけると意味はわかりそうですが。。。)

  • 短い英訳の問題です お願いします

    「この魚はあなたの妹さんが料理したのですか。― はい、そうです。」の英訳で Was this fish cooked by your sister ? ― Yes,it was. の答えの部分を Yes,she was. にしてしまったのですが間違えでした(自分でも違うだろうとは思っていました)。 なぜ it になるのですか。 この it は何を指しているのですか。また Yes,it was. はあとに何かが省略されているのでしょうか。 変な質問だと思うのですがよろしくお願いします。(多分基本的なところで英語がわかってないのだと思います)