• ベストアンサー

DearとSincerelyの書き方について

オークションの商品をアメリカ人のお客様にお届けしたときに、商品に同封するお礼状に書く英文について教えて下さい。 いちおうビジネス文章でお願いします。 相手の姓名がわかっていて性別がわからない場合、Dearはなんと書くのがいいのでしょうか? Dear 名 Dear 名 性 のどちらかでしょうか? また、文末に付けるのは Sincerely, 自分のID でいいのでしょうか? 文末は手紙の場合とメールの場合で違ったり、yoursをつけたりつけなかったりよくわかりません。 お手数ですがよろしくお願い致します。

  • suffre
  • お礼率76% (2013/2633)
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.7

http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2006/01/greetings_and_s.html 7.If you don't know a person's gender, use the full name rather than a title: Dear Dana Simms: Dear T.K. Spinazola: 相手のgender(性別)がわからなければ、タイトルをつけずにフルネームを書きなさい。 Dear Dana Simms,  Dear T.K. Spinazola, (後者はファーストとミドルネイムはイニシャルでも良いという意味でしょう。) http://www.ego4u.com/en/cram-up/writing/business-letter/salutation You can also write the person's full name. In this case, leave out the title (Mr/Mrs). This way of writing the salutation is very handy if you don't know the gender of the person. Dear Chris Miller フルネームを書いてもよい。そのときはMR/MRSのタイトルを外しなさい。この書き方はもし相手の性別が分からないときはとても有効である。 Dear Chris Millere Dear Taro Dear Mr/Mrs/Ms/Dr./Reverend Urasima  と名字にはタイトルを付けなさい。は誰もが同じ意見です。 ここで考えなくてはいけないことは、正しい表現があるのなら、間違った表現も裏にある。 Dear Mr. Taro は間違い (Mrのタイトルはいらない。) Dear Urasima も間違い。(Mr/Mrsのタイトルが必要である。) 何故なら、正しくは Dear Taro Dear Mr. Urasima であるから。 ならば Dear Taro Urasima  が正しい表現として、例えば、Dear Taroのカテゴリーに属するならば、フルネームのときはMr.やMrs.のタイトルは入れてはいけないが裏の理論となる。だってDear Taro Urashimaとタイトルを外すのが正しいんですから。 Dear Taro Urasimaは敬称がないから不適切と言う問題ではなくビジネスレターのルールなのです。「何故そんなルールができたの?」私にはわからない。でも、質問者のように「性別ができないときはどうすればよいの?」の質問に答えたルールで、正しい表現とされたのだから仕方がない。前に、Dear Mr. Taro Urasimaとしたら、相手から揶揄さたようで何処がいけないのかとの質問がありましたよ。 私の手元にThe Economistからの手紙が着ております。封筒の宛先は Taro UrashimaでCover letterはDear Taro Urasimaとなっています。 勧誘の手紙ではあるがこの道に通じた専門誌からの手紙です。フルネームが分かっているのならば同じ使い方で統一されるのが宜しいでしょう。 No6さん。問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥になります。私の苦い経験など言いません。それなりの仕事をされているNativeの知り合いがおられるでしょう。Dear Mr. Taro Urasimaとcover letterに書いてよいか聞かれるのが一番良いですよ。

suffre
質問者

お礼

非常に詳しくご説明頂きましてありがとうございます。 Dear 名 姓 でも問題ないようですがいろんな見解があるようなので Dear 名 で書くことにしました。

その他の回答 (6)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.6

ちなみに「Dear George Bush」が失礼なのはミドルネームがないからでしょうか? それとも「Dear 名 姓」というのが失礼になるのでしょうか? →苗字にMr.やMr.がないのは失礼ですね。 ミドルネームは関係ありません。 たとえば、手紙で、 Don't you think so, George Bush?などと言ったら失礼ですね。Dearがついても同じです。 Don't you think so, George? Don't you think so, Mr. Bush? Don't you think so, Mr. George Bush? (↓の注を参照) Dear George, Dear Mr. Bush, Dear Mr. George Bush, (↓の注を参照) 以上のように言うのが普通です。 注) フルネームを相手に使うのは、先生や親が子供を叱るときなどによく用います。そういう一部の例外を除くと、あまりフルネームで呼ぶことはしません。

suffre
質問者

お礼

再度詳しいご説明ありがとうございます。 Dear 名 で書くことにしました。

noname#202629
noname#202629
回答No.5

No 4です。 封筒の宛先: 性がわからない時 Taro Urashima 1-2 Marunouchi, Chiyoda-ku Tokyo で良い。

suffre
質問者

お礼

ありがとうございます。 宛先の件も大事でしたね。思わぬアドバイスを頂いて感謝します。

noname#202629
noname#202629
回答No.4

封筒の宛先 Mr.Taro Urashima  Mr. Urashima, Taro どちらでも良い。前者が一般的である。 手紙のなかでDearとしたら Dear Taro   は正しい Dear Mr. Urashima  正しい Dear Mr. Taro Urashima は間違いとみなされる。 Dear Mr. Urashima, Taro も間違い。 もし、Tarao Urasimaの性がわからないときは Dear Taro Urashima と書いて良い。

参考URL:
http://www.ego4u.com/en/cram-up/writing/business-letter/salutation
suffre
質問者

お礼

ありがとうございます。 性別がわからないので >Dear Taro   は正しい >Dear Taro Urashima と書いて良い。 のどちらでも良いという感じでしょうか。 リンク先には性別不明の書き方が見つけることができませんでした…。 でも参考になりました!

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★相手の姓名がわかっていて性別がわからない場合、Dearはなんと書くのがいいのでしょうか? →たとえば、George(名前) Walker(ミドルネーム) Bush(苗字)で、性別がわからないと仮定しましょう(これなら男性とわかりますが) Dear Georgeでかまいません。 Dear Bush, Dear George Bushは失礼ですので避けます。苗字にはMr./Ms.をつけるべきです。 ★また、文末に付けるのは Sincerely, 自分のID でいいのでしょうか? →とてもよいと思います。 手紙の書き方でメールでも間違いにはなりません。 Sincerely, は一番一般的な書き方です。 「こころから」とかの思いをこめて自分の名前を書くのが英語流です。 ★文末は手紙の場合とメールの場合で違ったり、yoursをつけたりつけなかったりよくわかりません。 →yoursをつけるかどうかは、手紙とメールの違いではありません。手紙にはいろいろな書き方があるというだけのことです。 Sincerely yours, Yours sincerely, Sincerely, Yours, Truly yours, Yours truly, Respectfully yours, Yours respectfully, などなど、たくさん書き方があります。 私信であれば、 As always, With love, などもあります。 ★いずれにしても大文字ではじめて、2語目は小文字(小文字に出来る語の場合)ではじめます。そして、最後にカンマを入れます。 以上、ご参考になればと思います。

suffre
質問者

お礼

ありがとうございます。 >Dear Georgeでかまいません。 >Dear Bush, Dear George Bushは失礼ですので避けます。苗字にはMr./Ms.をつけるべきです。 う~ん、No.1さんとはまた違う見解ですね…。 ネットでもいろいろ意見があって何が正しいのかわからないです。 ちなみに「Dear George Bush」が失礼なのはミドルネームがないからでしょうか? それとも「Dear 名 姓」というのが失礼になるのでしょうか? またSincerely,についてはとてもよくわかりました。 詳しく説明してくださって感謝します。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

ddeanaです。お礼を拝見しました。 >Dear 名 性だと親しい人向けの書き方という説明がいろんなサイトであったのでMr.かMss.などをつけないといけないのかと思っていました。 ご質問が「性別がわからない場合」とありましたので、その場合はフルネームだけでかまいません。逆に性別がわかっていれば、名前なしで、Dear Mr,とか Dear Madam,(Mssは使いません)などといえたりもしますが。

suffre
質問者

お礼

再度のアドバイスありがとうございます。 フルネームで大丈夫なのですね。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

性別がわからない場合は Dear 名前(First name) 姓(Last name) で宜しいですよ。 文末はアメリカ人ならばSincerely でOKです。 銀行や会社からのビジネスレターで確認しましたが、アメリカからはSincerelyが一番多いです。 

suffre
質問者

お礼

ありがとうございます! Dear 名 性 だと親しい人向けの書き方という説明がいろんなサイトであったのでMr.かMss.などをつけないと いけないのかと思っていました。

関連するQ&A

  • 書類の送付案内(海外)

    海外に書類等を送る際に同封する送付案内の英文を教えて下さい。日付、書類名を書きこんでサインするだけで使えるものを作成したいのですが、案内文が思いつきません。皆さんどんな送付案内書をお使いになっているか教えていただけないでしょうか? 'We herewith enclose the documents mentioned below.'と書いたのですが、何か違うような気がして...。また、Dear Sirs, とかSincerely yours,は必要ないのでしょうか?宜しくお願いします。

  • 英語の結び(Best Regards)についての質問。

    Dear で書き出す、他の会社の担当者へのメールで質問があります。 Best Regards以外に Yours truly [faithfully]; Sincerely yours; Yours sincerely; With kind regards. などがあるのは分かるのですが、単に Thanks とかいて、Best Regardsを省くのは良いのでしょうか? 何回かやり取りをしていて、毎回 Dear---Best Regards になるのがくどいように思えています。 Thanks だけを書くのはDearをつかわない、要点だけ書いた文章の場合の方が適切なのでしょうか? 2.また文末で If you have any questions,please let me know. Thanks. Best Regards, Hanako とThanks とBest Regards,を両方書くのは良いのでしょうか? どなたかお教えください。 は

  • 手紙の末尾の「○○家一同」はどう書きますか

    英語で手紙を書く時、例えば「鈴木一郎」なら、最後に Sincerely yours, Ichiro Suzuki のように書くと思いますが、「鈴木家一同」の場合は Sincerely yours, Suzuki Family で良いのでしょうか? どなたか教えていただけると嬉しいです、 宜しくお願い致します。

  • ビジネスレターの宛名Dear Mr. ~の書き方

    ビジネス文書のメールの宛名を書く時、saltation部分(Dear~)の表記の仕方について質問です。 例えばBob Johnson 宛てとすると、Dear Mr. Bob Johnson のように Dear Mr. の後にフルネームを書くのは間違いと習いました。正しくは、Dear Mr. Johnson または Dear Bob のようにするのが正式だと。 では敬称Mr.を省いてDear Bob Johnson としても間違いにはならないでしょうか? フルネームで表記したい場合はどうしたらいいでしょうか。 というのもアジア系の人の名前などはどっちが姓なのかよくわからなくなるときがあります。名前が3つある時、例えば Mr. Abd Manab Kassim(マレーシア)などはどう表記すればよいのか。日本人は英語式に姓名をひっくり返しますが、中国系は姓・名の順番ですよね。Dear Mr. ~ の関係について、自信のある方ご回答よろしくお願いします。

  • ビジネスレターにおける結辞、Very truly yours? Sincerely yours?

    http://page.freett.com/writing/KOREPON/Syoshiki%20rule%20frame.htm 上記サイトに依ると、ビジネスレターにおける結辞は、会社宛の場合には"Very truly yours,"を使うが、会社の中でも特定の個人宛の場合は"Sincerely yours,"を使うとされていますが、実際のところこのように厳密に使い分けをしなければいけないものなのでしょうか。本当に個人宛に出すビジネスレターには"Very truly yours,"を使わずに"Sincerely yours,"を使うべきなのでしょうか。 欧米の企業とビジネスレターのやり取りをされている方々に、最近の経験に基づいてお教えいただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • お願い文タイトルRequest for…

    (1) ビジネスレターのタイトルで、「ABCプロジェクトに対する貴社ご協力の強化のお願い」はどういえばいいでしょう。Re: Request for… で始めたらいいでしょうか (2)Dear Mr. President: はOKですか? (3)メールの添付文書でサインが出来ない場合、最後は、 Sincerely yours, Hanako Nippon, Manager ABC Co. というかんじでいいでしょうか。 以上、大変急いでおります、よろしくお願いします。

  • 英語のスピーチについて

    今,アメリカに教育委員会の企画でホームステイしています。来週の水曜にお別れパーティーで英語でスピーチすることになっていますが,なんとはじめてなんと終わればいいかわかりません…。中間は印象に残ったことを言うつもりですが…英文の手紙がSincerely yours,○○○って終わったりするみたいに定型文みたいなのはあるのでしょうか?何と言えばよいのでしょうか?

  • 英語送付状の内容について(至急)

    英語送付状の内容について(至急) 英語の送付状を作っていますが、 下記英文に、「同封ファイルにサインの上、一部をご返送ください。」 という文を付け加えたいのですが、 どう書けば自然でしょうか。 ご教授ください。お願いします。 英文↓ Dear Hanako Yamada, As per your request, we are pleased to send you the 2 enclosed files. If you have any questions or further requests, please do not hesitate to contact me at ×××× Yours Sincerely, Ichiro Suzuki

  • 英文E-メールに「拝啓」「敬具」は必要でしょうか?

    私の所属する会社では、近々海外への取引先への注文書をFAXからE-メールへ切替えようと考えています。 注文書自体は従来の書式で作成されたものを添付ファイルにして、数行程度のメール本文と共に送る予定です。 そこで質問ですが、本文中に日本語の「拝啓」「敬具」に当たると思われる"Dear Sir/Madam","Sincerely"などは必要でしょうか? 英文ビジネスE-メールに関する本を買ったのですが、その中には呼びかけの言葉、結びの言葉を書くと書いてありました。 しかし、日本の取引先に同じようなものを送ると考えた場合、手紙でもないのに「拝啓」「敬具」を書くとは思えません。 また、注文書は日常的に送るもので相手もこちらのことを良く分かっている取引先です。 このような場合、"Dear/Madam","Sincerely"などが必要かどうか教えて下さい。

  • ビジネスeメールについて

    先日仕事の関係で、海外の取引先の人(外人)に、 eメールを書くことがありました。 ここで、この時の状況としては私の上司は相手との面識があるが、私自身は無くさらにメールのやりとりもありません。相手も私のことは知りません。 ただし、近い将来面会する可能性のある人物です。 メールの内容は上司に頼まれて、こちらから送った商品の補足説明のような内容です。 こういった背景の場合、メールの書き出しとしては、 Dear Mikel. ------ yours sincerely の様な、一般的な書き出しと締め括りでも良いのでしょうか? また、今後こういった英文eメールを書くことが多くなるのですが、お勧めの本などを紹介していただけないでしょうか? 自分で探しに行ってみたのですが、種類が非常に多く、どれも同じように見えてしまって。。。 宜しくお願いします。