• ベストアンサー

英訳教えてください "無理矢理そばにいる"

jjubileeの回答

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

よく映画なんかで、「あなたにそばにいて欲しい。」なんてセリフは "I need your company."と言うのをよく聞きます。"company"とは「同伴」とか「一緒にいること」という意味です。 1)今まで無理矢理私のそばにいさせてごめんね。 I'm sorry to have forced your company. ** "to have forced"で「今までずっと」という意味が含まれています。完了不定詞というものです。 2)私が一方的に一緒にいたいと思ってただけなんだね。 It was just a one-sided approach to expect to be with you, wasn't it? 直訳「あなたと一緒にいたいと期待することは、私の一方的なアプローチだったのね。」 http://eow.alc.co.jp/search?q=one-sided+approach 3)もう無理に一緒に居てもらわなくていいよ。 I won't force your company any more. ←少し含みがありますね。 ** "I could do without your forced company any more."というのもあります。ちょっと強気ですかね。 直訳「私は、もうあなたの見せかけの同伴がなくったってやっていけると思うわ。」 http://eow.alc.co.jp/search?q=forced http://eow.alc.co.jp/search?q=do+without

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 参考にさせていただきます~^^

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    何からお礼をすればいいか分からないくらい本当にたくさんたくさんありがとう! 幸せ過ぎて夢のような時間でした。 もっともっと一緒にあなたと過ごしていたいなぁ。 ずっと一緒にいたいです。 これを自分なりに調べて送ってみたら、ごめんね。ちょっと分からなかったというような返信があり今度は翻訳機に頼ったのですが、さらに伝わらなかったようで、皆さんのお力をかして頂ければと思いました。 この通りでなくてもいいので、同じニュアンスで恋人にこの気持ちが伝わるように、英訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします!! 一緒に過ごした記憶は 消えてしまいそうなくらい少なくて あなたとしたかったことをできたのは、 どのくらいだろう あなたの言葉を信じて いつか戻ってくると思ってた そのいつかを 今も待ってる どれくらい あなたを必要としているかわかる? そばにいてほしいとき あなたはいてくれない 声も聞かせてくれない だけど 嫌いになれないんだよ

  • 英訳お願いできますか!?

    英訳お願いできますか!? いつもすみません! 頑張って訳してみたものの、うまくニュアンスが伝わらなくて困っています 今日はあなたと電話できてとっても楽しかった! つたない英語でごめんね これでも学校の成績は結構いいんだよ^^ ところで、送った漫画が届いたら連絡ちょうだいね 郵便局の人、ちゃんと送ってくれたかなあ・・・

  • 英訳をお願いします(>_<)

    英訳お願いします。いつも私の片言英語に付き合ってくれている大切な友人への日頃の感謝の手紙です。まだまだ英語力がなくて思いをきちんと伝えられないので、英訳お願いします(>_<)この ままの文章でなくても少しニュアンスが変わってしまっても大丈夫です! 「いつも、私の下手な会話に付き合ってくれてありがとう。そのせいで誤解させてしまったり、困らせたりしてしまってごめんなさい。でもあなたと会話をするようになって、英語だけでなく、常に前向きでいることも教わりました。今までの自分にはなかった考え方ができるようになりました。本当に色々感謝しています。これからもずっと友達でいて下さい!」 ちなみに相手は男性ですが、全く好意はありません。本当にただのいい友人です。 お願いします(>_<)

  • 謝りたい人へのメールを英訳お願いします

    こちらの文章を 英訳お願いいたします。 謝りたいのです。 この前(つい最近のことです) はよけいな言葉をごめんなさい。 きちんと英語を理解できないので、 どういったニュアンスか 分からなかったのです。 でもあなたたちのやり取りに 混ざりたくなってしまったの。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします!!!

    どなたか英訳お願いします!! ちゃんと伝えたいため、翻訳サイト以外でお願いします。 《4月にあなたに出会えて私は毎日本当に幸せでした。 二人の将来のことも考えていたし、お金も貯めて ずっと一緒にいたいと思ってた。  私は今でもあなたのことが大切だし、大好きです。  でも私たちの価値観や方向性が違う様に感じるの。  本当はもっと早く二人で話し合いたかったんだけど、そこまでの英語力が私にはなくて、何から話せばいいのか分からなかったんだ。ごめんね。  正直、今もどうしていいのかわからないし、なんて言っていえばいいのかわからない。 返事が遅くなってしまって本当にごめんなさい。》

  • 英訳教えてください!

    こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします!!!

    以下の文章の英訳をお願いします。 「もし、あなたに彼女ができたとしても、応援するよ。今のあなたのように。 私たちは特別な友達です。友達がから別れはないよ。」 どのようなニュアンスかはよくわかりませんが、、、 よろしくお願いします<m(__)m>

  • 英訳

    あなたのそばで笑い続け あなたを愛し続け 一生そばにいることを誓います この分をなるべく短く なるべくわかりやすいように 英訳してほしいです。

  • 英訳

    英訳をお願いします。 「日本に対しての愛国心」とか、「日本に対しての誇り」などのニュアンスの英訳をお願いします。