• ベストアンサー

修飾について

この文についてです Hay fever, to be sure, is not a disease specific in Japanese. a disease specific in Japaneseですが、specific in Japaneseは どういう用法で修飾しているのでしょうか? thatの省略とかですか?  

  • aimury
  • お礼率96% (220/228)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

specific in Japaneseは、単なる後置修飾で、thatの省略はありません。しいて省略という考えにこだわるなら、beingがspecificの前に省略されていると言っても辻褄はあいます。 この場合specific .... はdiseaseを修飾しています。 customs peculiar to Japan a style specific to that school of painting 以上2例は辞書にあった表現です。このような後置修飾です。 なお、ご質問のspecific in Japaneseはspecific to Japaneseでは?と思います。 以上、ご参考になればと思います。

aimury
質問者

お礼

後置修飾ですね、ありがとうございました

その他の回答 (2)

回答No.2

意味は,「日本に特有な」病気(ではない) とかけて訳すことになります。

aimury
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.1

that の省略ではなく,which is または that is の省略 と説明する人が多いです。 私としては specific in Japanese という形容詞のかたまりで後置修飾 実際には英語は前から流れていくので後置と考えるのでなく, SVOC の OC と同じような,「O は C」といういわゆる「ネクサス」の関係。 まあ,このネクサスというのは無理だとしても,形容詞のかたまり と感じてはほしいと思います。 それも無理なら省略でもいいですが, 主格の関係代名詞+ be の省略。 when (I am) young the boy (who is) running over there こういうのと同じ。 主格(主語)だけの省略は無理で,be とセットで省略。

aimury
質問者

お礼

ありがとうございます which isは省略できるのですか? 調べたところ主格の関係代名詞は一部を除いて省略できないと書いてあったのですが、、

関連するQ&A

  • 名詞を修飾する副詞の用法

    副詞の基本的な用法は動詞・形容詞・他の副詞を修飾するというものですが、一部の副詞には名詞や代名詞を修飾する用法もあると習いました。ここで気になるのはnotの用法です。 Not a word was spoken. という表現がありますが、この場合Notはaという冠詞を修飾していると考えられます。 Not you but I am to read a paper. という表現もありますが、こちらは通常では熟語表現と考えられているもので、一般性のある用例なのか疑問です。 Only Mr. Parker understood what was happening. この文のOnlyのようにnotが直接名詞や代名詞を修飾する用法はあるのでしょうか。

  • 文構造について教えてください。

    文構造について教えてください。 In this sense the tests are more akin to finding out about high blood pressure or excess weight, factors that are linked to heart disease and diabetes but that do not say for sure whether any individual will get them. 以上の文なのですが、,以降がうまく訳せません factors (that are linked to heart disease and diabetes but that do not say for sure whether any individual will get them). のようにthat以下から文末までがfactorsを修飾しているのかとも思いましたが、そうするとカンマ以降には名詞が置かれているだけになってしまいます。 そんな用法は見たことがありません。 かといってwillの前までだとすると私にはよく意味がわかりません。 どのような文構造、用法になっているのでしょうか。

  • タフ(tough)構文でしょうか?

    Japanese is often said to be a difficult language to learn. という文ですが、 to learn は Japanese を目的語として difficult を修飾するタフ(tough)構文でしょうか? He is tough to please. のように、 補語を修飾する用法は見たことはあるのですが、 限定用法の形容詞を修飾しているのは見たことがありません。 それでもタフ(tough)構文でしょうか?

  • for anothe three monthsのnotは何を修飾している?

    宜しくお願い致します。 日本語コンテストで優勝したという会話です。 : A: I won the first prise. A tour to Tokyo! B: Congratulations. ((1)) A: Not for another three months. B: In that case ,you have a lot of time to prictice Japanese. ア When is the Japanese speech contest? イ How long will you stay? ウ When are you going? での Not for another three months. の訳は恐らく内容からして「3ヶ月以上は居る」という事だと予想します。 でも、Not が"for anothe three months(もう3ヶ月間)"を修飾している副詞だとおもいますので 「もう3ヶ月間ではない」→「3ヶ月間も居ない」 という意味になるのではと思います。 実際、どのような意味になるのでしょうか? このnotは何を修飾しているのでしょうか? 識者の皆様、ご教示ください。

  • 過去分詞の後置修飾

    1.the Japanese involved 2.all the problems involved 上の例のように、involved は名詞を後置修飾していると思うのですが、これは分詞の「他の語句を伴うときには名詞を後置修飾をする」という文法ルールの例外だと思っていいのでしょうか? (「そうではなくて、which is/are の省略だ」という意見が出るかもしれないのですが、、、)。 それから、もし英作文するとしたら、 1→the involved Japanese 2→all the involved problems という語順でもいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 修飾について

    修飾についていくつか質問があります。リスニングをしていて疑問に思ったことです。 (1) We have a gym, located on the fourth floor, opposite the elevators. このopposite the elevatorsはgymを修飾しているのは分かるのですが、位置が離れているからか何か違和感がありました。このような表現は普通なのですか?他にもいろいろ例を示してもらえるとありがたいです。 (2) I'm afraid that the only vehicle available is a full-size van. このavailableですが、なぜか1単語なのに後置修飾されていて、考え込んだりします。これはどうなっているのでしょうか?the only available vehicleでもいいと思いました。 (3)We have a pair of seats available upstairs in the balcony. これもavailableが後置修飾になっています。 またupstairs in the balconyですが、upstairs, in the balcony ともに形容詞句で後者が前者を修飾しているのでしょうか? よろしくうお願いします。

  • How の修飾について

    下記の英文につきまして、ご教示賜りたく質問させて頂きます。 Jane had heard frightening stories of what was happening in Spain under the dreaded Inquisition, and how it was the great wish of the Spaniards that the Inquisition should be set up in all countries. 英文後半の how it was the great wish of the Spaniards that the Inquisition should be set up in all countries につきまして、it は仮主語で that を指していると思うのですが、 how はどの部分を修飾するのか、よくわかりません。 「異端審問所は国中に設置されるべきというのがスペイン人の強い望みであった」と訳してみましたが How は果たしてどこにいれたらよいか。。。 お手数かけますが、How の修飾部分につきまして、ご教示頂きたく何卒宜しくお願いいたします。

  • 不定詞の副詞用法が文や文の一部を修飾するケース

    不定詞の副詞用法と考えられる語句が動詞を修飾するケースは 多々ありますよね。例えば You come to school to study , not to play. He grew up to be a famous scholar. などです。これらは私も良く見ます。 しかし、先生に 不定詞の副詞用法が文を修飾するケース 不定詞の副詞用法が文の一部を修飾するケース が存在すると教わりました。 これらはあまり見たことが無く、ピンときません。 前者は何度かは見たことがあるのでまだ分かるのですが 後者はついては一度も見たことが無いかもしれません 本当にあるのですか? これらのそれぞれについて例文を教えてください。

  • such[so]~(that) svについて質問

    Many people believe that because the automobile is in such general use in America it was invented in the United States. (多くの人々は,自動車はアメリカで非常に一般的に使用されているので,自動車はアメリカ合衆国で発明されたと信じている) 質問:この英文に用いられているsuchについて、「such[so]~(that) sv」の結果や程度や目的を表す構文であり、that節が省略された形ですよね?また、この用法では程度の用法として用いられてますよね? 質問2:この用法について、such[so]~(that) svの「~」には「(a)(形容詞)名詞」が入ると思います。 この英文においては、「~」の部分には「general use in America 」と、前置詞の副詞的用法の語句が入ってます。このように、前置詞の副詞的用法の語句が入ってもいいんですか? また、入ってもいい理由は、in Americaがgeneralという形容詞を修飾しているから、入ってもいいんですか?このように、副詞であっても、名詞を修飾している形容詞を修飾しているなら「~」の中に入ってもいいのでしょうか?

  • 英文の文構造がわかりません。

    That sure will be a change from our office. 我々のオフィスとは違うことは確かだ。 文頭のThat sure willの文構造がわかりません。何か省略されているのでしょうか。 ご教示お願いします。