• ベストアンサー

「支那蕎麦」がいいのに、「支那竹」がだめなのはどうして?

別に他意はありません。素朴な疑問です。 同様に、東シナ海、支那事変、シナントロプス、インドシナ半島、等々。

  • tmp_
  • お礼率82% (76/92)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pippy
  • ベストアンサー率50% (232/458)
回答No.1

「支那蕎麦」も駄目で「ラーメン」または「中華蕎麦」と言うことになっていると記憶しています。 また「支那事変」も、今の歴史教科書では「日中戦争」に改められているはずです。少なくとも「中華事変」または「日華事変」と呼ぶことになっています。 要点は中国の方が蔑称と感じるか否かだと思います。 中華思想とは、中国が世界の真ん中にあり、他の諸国が花びらの様に中国を取りまいている。花の中にあるから中華である、という考え方です。 ところが戦前の大東亜共栄圏的な発想では、世界の中心は日本であり、中国はその枝である。だから「支那」と称すとしたわけです。 現在私たちが仮にそのような禁止されている用語を用いたとしても、必ずしも差別意識があるとは思いませんが、要点はやはりそのように称される側の心情次第だと思います。 用いる側ではなく用いられる側の問題という意味です。 「東シナ海」「南シナ海」については、英語の呼称が East China Sea , South China Seaということもあって、漢字表記をカタカナ表記に改めることで落ち着いたようです。 カタカナ表現の場合は漢字表現に比べて幾分問題が少ないのでしょう。 しかし、そこに差別的意識があると中国の方が認識するならば、当然呼び改められるべきでしょう。

tmp_
質問者

お礼

支那蕎麦もだめだったんですか?失礼しました。 説明納得しました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • No51
  • ベストアンサー率18% (25/136)
回答No.3

以下、憶測ですが、 「支那竹」は普通名詞で、 「支那蕎麦」は既に商標登録されている商品名 なのではないでしょうか? (余談ですが、普通名詞だと思われている  エレクトーン、キャタピラーなんて言葉も、  商品名ですよね。) 例えば、エスキモーの正式名称はイヌイット になりましたが、氷菓会社の「エスキモー」 に社名の変更はさせられないでしょう。 その他、学術名なども名称変更の対象外だった と思います。 正確な情報ではありませんが、以上、参考までに。

tmp_
質問者

お礼

なるほどと思いました。憶測だそうですが、 なんとなくありがちですね。 ありがとうございました。

  • densha
  • ベストアンサー率29% (333/1123)
回答No.2

 「だめ」の意味が良く意味がわからないのですが・・・  「China」あるいは「清」を「しな」と呼ぶことに関しては、 いやがっているようです。 支那ソバも当然喜んでは受け入れていない様です。  ちゃんとした国名があるのに、 西欧の呼び名を喜ぶ国の方が珍しいのでは? そもそも当事国で支那と名乗っている訳でもないし・・・ 日本もいまだにジャパンだし・・・ 日帝とか呼んでいる国もある様だし・・・ 暗い歴史のある時代の呼び名をいやがるのは当然だと思います。 特に結婚しても夫の姓をを名乗ることのなかった国です。 それだけ名前を大事にしている国だと思います。 (今は夫婦同姓だそうです)  学名や歴史的な背景で変更しがたいモノは 諦めているかも知れませんが、 変えられるモノをそのまま使っているとイヤミに感じるでしょうね。 支那そばではなく、中華ソバですよ。 華僑の知人は、ラーメンと一括りにして呼んでいました。

tmp_
質問者

お礼

「だめ」の意味は、たとえばテレビなどで、支那蕎麦屋の名前は出てるのに、支那竹と言ったら「不適切な発言」って訂正するようなところです。 説明、よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国人のことを支那人って言ったり

    韓国人や朝鮮人のことを半島人とか言うのってなんか理由とかあるの? わざわざ支那人とか半島人とか言うのってなんか意味とかあるの? 別に中国人でも韓国人でも朝鮮人でもいいのに

  • 支那事変について

    支那事変で支那軍との海戦はありましたか? ロシアとの日本海海戦のようなものです。支那軍の戦艦や空母が本土に来たら大変なので、途中で沈める必要あります。

  • ”シナ事変”は表記可能?

    ある人を取材した際、シナ事変についての発言が多かったのですが、雑誌などに掲載する場合、シナ事変という言葉は使えないと聞きました。では、代用に”日中戦争”という言葉におきかえていいんでしょうか?

  • 支那を「シナ」とカナで書くこと

     「東シナ海」「南シナ海」と表記するときの「シナ」って「支那」ですよね。 カナで書く理由ってあるのでしょうか。 例えば、朝鮮をチョウセン、台湾をタイワンなどとカナを使って書いたとしても間違いではないと思いますが、元々漢字で書く言葉なのですからそのまま漢字で書くのが普通です。 支那っていう言葉がもともと当て字だからでしょうか。 例えば、インドを印度と漢字で書くことはあまりありません。 しかし、地名で普通に漢字を使って表記の行なわれているものって、語源まで遡れば当て字であるものがかなり多いのではないかと、私は思います。 「支那」という言葉は差別語とか侮蔑語とか、避けるべき言葉であるように思う人が多いようです。(このことについて私が意見を述べるのはやめておきます。)漢字で書くと差別・侮蔑の意味が薄れるということでしょうか。しかし、そのような理由なら、差別語と言われるものはみなカナで書けば問題ないことになってしまいます。そんなことはないですよね。  第一、「支那」を単独で使う場合はともかく、これらの海の名称としては問題ないと思われています。 検索エンジンで調べると「支那そば」というときは、みな漢字で書いているようです。 どうもカナで書く決定的な理由はないような気がします。しかし、マスコミでは「東シナ海」のように表記します。 この質問で私がお聞きしたいのは、「東支那海」「南支那海」の「支那」という言葉をカナで書く理由です。海の名称を議論したり、支那という言葉が差別語とかそれに類似するような言葉であるかを議論したりするつもりはありません。例えば、東支那海のことを日本の西にあるから「西日本海」と言うようにしましょう、などと主張されても困ります。 (議論好きな方、すみません。)

  • 支那→中国

    日本で、中国のことをかつては支那と呼んでいたそうなのですがそれはいつからいつまでですか? 東シナ海や支那そばなどの名前に残っているのを除き、その呼称がいつのまにか消えて中国と呼ぶようになったのはどのような理由ですか?逆に東シナ海を東中国海としないのはなぜですか? 英語表記でChinaと書きますから支那という呼び方は自然に思うのですが・・・

  • 「東シナ海」の「シナ」って

    何かと話題の「東シナ海」ですけど、この「シナ」とは「中国」指す言葉なのでしょうか?。 中学の時に地理で習いましたが、何とも思わなかったのですが、もしかして?と思い質問しました。 よろしくお願いします。

  • 教科書では支那事変は使われていませんか?

    森元首相が以前、「日中戦争」のことを「支那事変」と言って問題になったそうですが、現在の中学や高校の教科書では「支那事変」という言葉はやはりもう用いられていないのでしょうか? 学生の方、教職の方でおかわりの方がおられたら、教えてください。

  • 東南アジア植民地の名称について

    よく仏領インドシナと蘭領東インドを混同してしまうのですが、「インドシナ」=「インドシナ半島」で「東インド」=「インドネシア」という関係ですよね。そこで、混同しないように「インドシナ」と「インドネシア」の名前の由来をお聞きしたいのですが。よろしくお願いします。

  • 沖縄海と呼ばずに東シナ海と呼ぶ理由

    大陸と島にはさまれた内海につける名称についての質問です。 沿海州と朝鮮半島、そして日本列島が囲んでいる海は、囲んでいる島の名称をとって日本海という名前になってます。 それならば、中国と朝鮮半島の南側と沖縄諸島が囲んでいる海は、沖縄海というような名前が自然に思うのですが、なぜ東シナ海という名前になっているのでしょうか? 同じように、中国の南側とベトナム、フィリピン、ボルネオに囲まれた部分の海は、なぜ南シナ海と呼ばれているのでしょうか?最近フィリピンが西フィリピン海という名前に変更したらしいですが、それが自然に思います。 古来から中国は東アジア最強の国でしたから、その力で無理やりシナという名前をつけてきたのでしょうか? このままだと、日本だけでなく、ベトナムやフィリピンなど周辺諸国に対して中国がどんどんのさばってきそうに思います。

  • 今、東・南シナ海、インドシナ半島は学校でなんと教えていますか?

    「支那」という言葉は差別用語であるということで、おそらく親中の外務省の圧力でしょうが、最近はあまり「支那、シナ」という言葉が使われなくなっています。 一部過激な親中派の人たちは、「東・南中国海、インドチャイナ半島」などと呼んでいるようですが、あまりしっくり来ませんし、佐野稔の「支那そばや」も健在です。 実際学校教育ではどのように教えているのでしょうか? 学齢児・教師等が身近に居ないのでお聞きするものです。