• ベストアンサー

英訳してください。×機械翻訳

arata6023さん 英訳してください。 今日僕も少ない貯金の中、彼のコレクションを落札しました。 僕は幼い頃から彼のファンです。 彼のコレクションが、本物のファンではない、金持ちに買われるのが嫌で 、彼の伝説を守っていくには、まだ自分のように若い学生しかいないのではないのかと思い、落札しました。 だから、一緒にかれの伝説を後世に伝えていきましょう。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

Dear arata6023, Make it English! Today I nocked his collection down from my poor saving. I am his enthusiast from my childhood. As unwilling to lend his collection to a rich but not enthusiastic person, I dare to bid the collection to keep the legend on him, though I am only a young student.

その他の回答 (2)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

質問者へ  No.2の補足を読みました。これは新たな質問とすべきです。  ただ、その際に気になるのは、当初の質問文では「僕=落札者」です。  今回の補足では「私」と「落札者」は異なるようです。それを明らかにしてください。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

No.1です。さきほどのnockedはknockedの誤りです。すみません。

arata6023
質問者

補足

そして、落札者に家や、会社などに商品が届く時のビデオ、写真を撮影してもらい、私は一つに集め編集したいです これもお願いできませんか?

関連するQ&A

  • 英訳をお願いしますm(__)m

    海外のピアニストの方のコンサートに行くことになったのですが お花と一緒にメッセージを贈りたいと思っています。 ご本人には知人を通じてお会いしたことはありますが いつも通訳をしてもらっていたので・・ いざ、自分で英語でメッセージをとなるとまるで進みません。 辞書や例文などを見て何とか頑張ってみましたが 時間がなく、どうしても分からないので教えてくださいm(__)m 「今日は親友と一緒に来ました。 彼女はあなたの演奏を聴くのは初めてで とても楽しみにしてます。 きっとあなたの素晴らしい演奏を聴いたら彼女もファンになること 間違いないと思います! いつも素敵な演奏を聴かせてくれてありがとうございます。 今日のステージも期待しています! すみません・・英訳のことで頭がいっぱいで 日本語も少しおかしいような気がします(>_<) 同じ意味合いならば直していただいても構いませんので どうか宜しくお願い致します。

  • 難しい過ぎて分かりません。英訳お願いします。

    最近、喘息が酷くて今日病院に行ったんだけど、発作がすこし落ち着くまで3.4週間スポーツを控えるように言われちゃったから、スキーに行けるのが1月中旬から下旬以降になっちゃった。 もしその頃でも2月くらいでもあなたが行けるなら私は仕事休み取れるからあなたと行けたらいいな。行きたいな。 スキーの前に温泉に行く? というのを、英訳して頂けないでしょうか? どういうニュアンスか日本語も一緒に書いて頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • 英訳出来る方

    海外アーティスト(codysimpson)に、バースデーカードと一緒にファンレターを書きたいのですが英語が全く出来なくて書けません(>_<)1月が誕生日なのでファンとしてどうしてもファンレターをおくりたいです!!英訳して下さる方本当にお願いしますm(_ _)m ___________________ 私は、YouTubeでOneを聴いてからCodyを大好きになりました。 Codyの声、笑顔全部が大好きです。 アルバムのCoastToCoast最高でした。毎日聴いてます。 私は、Codyの曲全部好きです。その中でも特に好きなのがNotJustYouとAngelです。 NotJustYouを初めて聴いたとき泣いちゃいました。 歌詞が深くて本当によかったです。聴くたび泣いちゃいます。 Angelは、すごくCodyらしい曲だと思いました。癒されるギターの音とあのメロディーが好きです。 私が悲しいときや辛いとき、Codyの曲を聴くと嫌なことが忘れられます。 Codyは、忙しい中2011年10月16日~23日まで家族と一緒に日本に来日してくれました。日本は楽しめましたか? 私は、22日のレイクタウンのミニライブと23日のミート&グリートに参戦しました。 2日間Codyに会えて本当に幸せでした。 あの2日間は私にとって一生の思い出そして宝物になりました。 生のCodyは、本当に声が綺麗で魅力的でかっこよかったです。 2ショット撮るとき かっこよすぎて死ぬかと思いました(笑) Codyは、ファン一人一人に挨拶し、短い時間の中でファンサービスをしてくれました。 私は、そんなファン思いのCodyが大好きです。 また日本に来て下さい。 Codyが帰ってくるのが待ちきれません。 これからも体に気をつけて頑張ってください。 新曲楽しみにしてます。 私は、何があってもずっとCodyのファンです。 どうか私がいつもCodyを応援していることそして私のこと忘れないでください。 ____________________

  • 英訳をお願い致します。

    工事関係の仕事をしているの者です。 今、外国の方にもわかるように英訳したPR用紙を作成しています。 でも、学生の頃から英語が苦手だったので全然はかどりません。 どなたか助けてください。 ・振動、騒音でご迷惑をお掛けしますが最小限に行います ・実際に工事にかかる日数は上記の日にちの中の10日間程度の予定です ・工事期間中は何かとご迷惑をおかけいたします この3つの文章です。 どうかよろしくお願い致します。

  • 急いでいます!英訳してくださる方お願いします!

    1月が誕生日の海外アーティスト(Cody Simpson)にバースデーカードとファンレター 送りたいのですが全く英語できなくてファンレターが書けません(TT) ファンとしてどうしてもファンレターを送りたいんですo(><)o! 英訳お願いしますm(__)m 若干おかしいところがあるので少し意味をかえていただいてもOKです! お願いしますm(__)m ―――――――――――― 私は、YouTubeでOneを聴いてからCodyを大好きになりました。 Codyの声、笑顔全部が大好きです。 アルバムのCoastToCoast最高でした。毎日聴いてます。 私は、Codyの曲全部好きです。その中でも特に好きなのがNotJustYouとAngelです。 NotJustYouを初めて聴いたとき泣いちゃいました。 歌詞が深くて本当によかったです。聴くたび泣いちゃいます。 Angelは、すごくCodyらしい曲だと思いました。癒されるギターの音とあのメロディーが好きです。 私が悲しいときや辛いとき、Codyの曲を聴くと嫌なことが忘れられます。 Codyは、忙しい中2011年10月16日~23日まで家族と一緒に日本に来日してくれました。日本は楽しめましたか? 私は、22日のレイクタウンのミニライブと23日のミート&グリートに参戦しました。 2日間Codyに会えて本当に幸せでした。 あの2日間は私にとって一生の思い出そして宝物になりました。 生のCodyは、本当に声が綺麗で魅力的でかっこよかったです。 2ショット撮るとき かっこよすぎて死ぬかと思いました(笑) Codyは、ファン一人一人に挨拶し、短い時間の中でファンサービスをしてくれました。 私は、そんなファン思いのCodyが大好きです。 また日本に来て下さい。 Codyが帰ってくるのが待ちきれません。 これからも体に気をつけて頑張ってくださ い。 新曲楽しみにしてます。 私は、何があってもずっとCodyのファンです。 どうか私がいつもCodyを応援していることそして私のこと忘れないでください。 ――――――――― 長文ですみません(>_<) 本当にありがとうございます!!!

  • 話しの流れで英訳してください。

    話しの流れで英訳してください。 いつも落札している方から以下のメッセージがありました。 ebayでの取引ではなく、私から写真を送って直接、買いたい ということなのです。お得意様なので悪い話ではないのですが、 簡単に私の意志を伝えたいと思います。 Hello Sir, I just made the payment and I will patiently wait. I am in the ship until September so my mail comes slowly. Ok, tell me about this Knife, can you send me picture with size(to my email or link to pic) and asking price before listing? Maybe I can save on shipping and you on ebay fees ------------(ここから英訳)----------------------------------------------- いつも落札してくれて心から感謝しております。 日本の古いナイフは入手が難しくなっています。 この次に出品するナイフはまだ準備(清掃や写真撮影など)ができていません。 それに、私はebayでの取引が楽なので、そちらで買ってください。 また、私は8月頃に日本の有名な職人が作った新品のナイフを出品する予定です。 将来的に貴重なコレクションになると思います。 その際は出品前にあなたにメールを送ります。 それではまた。

  • エンジェル伝説の立ち居ち。

    クレイモアが好きです。 なので、同じ作者が描かれた エンジェル伝説も 読んでみようかと! ところで聞きたいのですが エンジェル伝説の漫画での 立ち居ちを教えてほしいです。 他と比べ絵がうまかったとか、 どういうところが 活気的だったとか、 月刊ジャンプに一緒に連載してた 作品も教えて下さい。 学生のころは、漫画を 読んだことがないので お願いします。

  • 英訳してください。 プレゼンの原稿です。

    英訳してください。お願いします。プレゼンの原稿です。 このプレゼンはシンガポールの学生に発表するものです。 この下から英訳お願いします。 それでは発表を始めさせて頂きます。 ちなみ、2人とも初めての海外で、しかも、苦手な英語での発表ということなので、とても緊張しています。 温かい目で見守ってください。(ここで、すこし、なごやかな雰囲気になればいいと思ってます) 今日のプレゼンで紹介する通学路は、私の学校の最寄り駅から学校までの道です。 私達は毎日15分ぐらいかけて自転車で通学しています。または家から直接バイクで登校する人もいます。先生たちは基本、車で来ます。 そして、これが最寄駅です。 どうですか?みなさんの駅と似ているでしょうか? 私はシンガポールの駅をみて、日本の駅と似ているなあと思いました。 次に、これは駅前の様子の写真です。 この写真のなかでもいろいろめずらしいものがあるとおもいますが、 これに注目してみました。 みなさん、これはなんだと思いますか? わかる人はいますか? これは、駅前の交番です。 この中にはみなさんも知ってのように常に警察官がいて、市民の安全を守っています。 警察官と一緒に写真を取りました。僕は悪いことはなにもしていないんですが、交番へ行くときは 緊張しました。 日本人は警察官に対して、ちょっと緊張したりします。 みなさんはどうですか? また、あとで教えてくださいね 次に、これは駅前の有名でとてもおいしいコロッケ屋さんです。 コロッケをしってますか?コロッケはジャガイモを油で揚げたものです。 ここで、コロッケを買って、駅で電車を待ちながらコロッケを食べるのが、学生の一番楽しみです。 特に僕は部活をしていたので、部活終わって、空腹時に食べるコロッケは最高でした。 ここからは、AさんとBさんとで別々に、学校生活について紹介したいと思います。

  • フェイクライカの処分に困ってます。

    フェイクライカの処分に困ってます。 3年ほど前いわゆるフェイクライカをヤフオクで落札いたしました、始めのうちはほどほど良く写るので雰囲気だけ楽しんでおりましたがクラカメを収集し本物のライカもコレクションできるようになると防湿庫の中で邪魔になってきました。ヤフオクで出品したいと思ったのですが昔あれほどたくさんあった偽ライカがヤフオクのどこにも見当たりません、やはりヤフオクの規定通り偽物は出品してはまずいのでしょうか?

  • このエルメスは偽物?!

    ずいぶん前にオークションでエルメスのフールトゥを落札しました。(貨店で購入したとのことで一緒についてきたエルメスの袋にもその百貨店のシールが貼ってありました。 本物だと思って使用していましたが、最近本物と偽物の見分け方を調べていると 本物には内ポケットのチャックを開けた中に製造番号らしいものがあるというのを見ました。 そこで自分のものを調べてみると・・・・番号なんてない!! 番号がないということはこれはやはり偽物なんでしょうか??