• ベストアンサー

英訳 "誤解されやすい"

"あなたは本当は心優しい人。 ただ、周りから誤解されやすいだけだよ。" "誤解されやすい" ってどのように言えばいいのかをおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

In your heart you are very thoughtful, but people are likely to misconstrue your good intentions. とも。下記などをご覧下さい’ http://eow.alc.co.jp/search?q=misconstrue

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

You are very heartful. But, you just apt to be misunderstood by others.

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

You really are a tender-hearted. You are just easily misunderstood. http://eow.alc.co.jp/search?q=easily+misunderstood

misukelove2
質問者

お礼

いつもご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう