• ベストアンサー

英訳をお願いします。

英訳をお願いします。「支払期日を、表の通りに変更していただくことは可能ですか?」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Could you please alter our paydays to the table-described days?

hirorivald
質問者

お礼

ありがとうございます!! 大変助かります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いできますでしょうか。

    英訳をお願いします。「なお、先日、最初の支払い(first payment)の期日を11月△日に変更して欲しいと申し上げましたが、12月○日まで先にしていただけませんでしょうか。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「私はあなたに対して、期日通り確実に送金を行います。」

  • 英訳をよろしくお願いします

    「収支一覧表をご送付頂き 有難うございました。 収支一覧表中の項目1~3に関しまして 5月に到着したため、支払は6月となります。」 お手数ですが、英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳してください。

    「abstractをsubmitする期日のdeadlineはもう過ぎていますか?」 という和文を英訳お願いします。

  • 英訳のご協力をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「初回の支払いにつきましては、支払日を○月○日に変更していただけませんか。これから急いで支払いの手続きを行いますが、14日までには送金が間に合わないことが予想されますため。」

  • 英訳をお願いいたします。

    「入札日は質問に対する回答が届いた後になりました。」 という趣旨の日本語を英訳していただけないでしょうか? 状況としては、あらかじめ決まっていた入札日が変更になり、その旨をスケジュール表に載せるための文章です。 質問と回答は、単純にQ&Aという扱いです。 英訳と言えるかどうか、初歩的な事で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

  • どなたか英訳のご協力をお願いします。

    英訳をお願い致します!!!「先日ご提案をいただいたscheduleについてですが、これまでと比較すると、prepaymentの期日が早すぎると思います。」

  • 英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳を頂けますでしょうか。「prepaymentとshipping dateの間の期間をこれまでと同じにした場合、追加30台に関する支払いのscheduleは、下記の通りとなります。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳のご協力をお願いします。「確かに○○さんのご指摘の通り、600pcsは多すぎるかもしれません。240pcsに変更してもらえませんか?」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「大変申し訳ありませんが、フライトスケジュールが変更となりました。変更後のスケジュールは、下記の通りです。ご不便をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。」