• 締切済み

英文になおしていただけませんか?

小学生の発表会で、「今から(劇や歌など)発表をしてくれるのは、○○さん、○○さん、○○さんです。どうぞ!」と言いたいのですが、英語ではどのようにいえばいいですか?

みんなの回答

noname#202494
noname#202494
回答No.3

Now, I would like to present, Kenta, Yukari, and Keiko, performing a group singing. Please give them a warm welcome!! 短い劇のことは、skitといいます。 presentの代わりに give youを使うこともありますが、二番目の文章と重なりますね。 ウェルカム、という時に、司会者の人が拍手の真似をすると、お客さんが皆拍手をする仕組みです。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

Now, Today's performers are ○○, ○○, and○○! でいいんじゃないですか。名前を呼んだだけで「どうぞ(登場してください)」の意味になります。ここで下手に直訳しようとして"Come in"とか入れるとおそらく間が抜けます。

  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.1

Now.It is ,○○ ,○○ ,○○ to announce now (including a drama and the song).

suika325
質問者

補足

ありがとうございます。 劇や歌の発表でもannounceといっても大丈夫なのですか?何度にもなってしまい、ごめんなさい。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう