• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:asでつながっている文)

医者に行ってもそんなことは普通にできるとわかっているのに、腕を頭の上に上げるように言われたり、腰をかがめたりするだけで、こちらの知りたいことには答えてくれないのかな。

ydnaの回答

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.6

ーーー拙訳ーーー 試訳は、問題文の、comma の後の節2つを、それぞれ、大きく分けて2つと3つの訳を試みた中から、4つにしてみました。全部で6つになりますが……。 試訳1 「私が受ける検査は、両手を頭より上に挙げて、上半身を前に倒すことが求められて成り立ちます。(私が)これができている時は、彼らは、私の動作にちっとも注意を払ってくれないんです。」 試訳2 「私が受ける検査は、両手を頭より上に挙げて、上半身を前に倒すことが求められて成り立ちます。(私が)これができている時は、彼らは、私の病気がちっとも分からないふりをするんです。」 試訳3 「私が受ける検査は、両手を頭より上に挙げて、上半身を前に倒すことが求められて成立します。私はこれができるので、彼らは、私の病気がちっとも分からないふりをするんです。」 試訳4 「私が受ける検査は、両手を頭より上に挙げて、上半身を前に倒すことが求められて成立します。私はこれができるので、彼らは、私(の病気)にちっとも注意を払ってくれないんです。」 ============================== --- keys --- The examination (which/that) I receive = S(主語)。 関係代名詞目的格の省略。 consists of = 「of 以下の材料などで、成り立つ」。文全体が現在形なのは、いつもの診察で起こっていることなので、現在形の表す意味のうち、「現在の習慣」」の範疇。 being asked to do = 「to do することを求められる」。being は、of [前置詞] の後なので、動名詞。 above = 「……より位置的に高いところへ」。真上なら over。 bend over = 「覆い被さるように、前に体を曲げる」 just ignore me ignore = 「聞いたことや知ってることに、わざと注意を払わない」 http://www.ldoceonline.com/dictionary/ignore 上記の ignore 1の意味。 just = ignore が否定的な意味なので、「ちっとも」と訳しました。 me = この場合の意味は、Listen to me. の me (me = what I say) のような感じです。患者さん、その人を無視している訳ではないのでは……。 だから、me =「 how I act / what disease I have / my disease 」などの意味だと思います。 ============================== as = 『時を表わす副詞節を導く』か、『理由を表わす副詞節を導く』接続詞だと思います。『時』を表わしている場合は、同時性があります。『理由』を表わす場合は、誤解が生まれることが多く(他の用法と紛らわしい)ので、since などを使うのが米用法です。 「けれども」(譲歩)の意味で、as が使われる時は、パターンが決まっていて、今回の as はそのパターンではありません。下記のサイトで、as の文の形の説明を読んでみて下さい。 http://ejje.weblio.jp/content/as 問題文の場合、この後ろの文脈に頼るところがあるようにも思います。もし、できていない時の描写などがあれば、『時』の意味で考えていいと思いますが、そうでなければ、『理由』でもいいと思います。 最後の節にしても、注意を払う様子や慎重な様子が、この後にあれば、「注意を払わない」で、病名の話になれば、「病名が分からないふり」でいいと思います。 書く場合なら、『to bend over; as I can do this, …』だと思いますが、区切りを一段階落として、より重要な区切り場所だけ comma を使って区切ったのでは……。 ============================== 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

Fuusenkazura
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 他の方のご回答を読んで、今私の中でasは理由なのか反対のことを述べているのかがわからなくなり、時や場合を表していることもあるので、3つの意味でどれなのか、考え中です。それによってignoreが何を無視しているのか(asが理由なら病気かもという訴えを無視し、asが反対のことを言っているのなら動作ができることを無視し、asが時なら病気の可能性を無視している)、見えてくると思います。

Fuusenkazura
質問者

補足

補足 この英文を書いた人にようやく連絡が取れ、その人は「You are absolutley correct: in this instance "as" is being sed as a conjunction and means "because." When used as a conjunction it can also mean "while" and "like."Please have a look at: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/as_1?q=as」と言っていました。他の回答者の方々が書かれたように、条件によって色々な意味に使えるのだということを知り、とても有益でした。

関連するQ&A

  • as soon as

    My dog started to bark as soon as he heard my voice と My dog started to bark as soon as he had heard my voice のどちらで書いても違いは無いですか? また、この文をno sooner than、hardly when で書き換える時は過去完了形を使わないといけないのでしょうか?

  • as far as

    I walked as far as the station. という文がありましたが、これは、as far as to the station とするのが正しいのではないでしょうか?I walked the stationでは間違いだと思うのですが。

  • この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか

    この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか 鬼塚のミラクル英文108で 「今朝散歩に出かけた時、駅の近くの本屋まで足を伸ばしました」 「When I went for a walk this morning, l walked as far as the bookstore near the station.」 という表現があるのですが、 この文の as far as がどのような意味を成しているのか分かりません。 同じページに、 「~までわざわざ行く(go so far as+場所)」 との解説もあるのですが、 walk as far as+場所 もまた「~までわざわざ行く」 という意味を成すのでしょうか。 また、「go so far as+場所」も 「walk as far as+場所」も 熟語として丸暗記しておくべきものなのでしょうか。

  • この一文におけるasの意味を教えて下さい

    The men watched as she did this and my grandmother was forced to stand before their gloating eyes 男たちは魔女刺し人(she)がこうするのを、そして私のおばあちゃんが彼らの前に立たされているのをにやにやしながらみていました それと、この文の直訳もお願いします

  • as - as

    以下の英文で、as 以降の文の意味がうまくつながりません。 解説をお願いいたします。 Frank Borman pointed out how the pragmatic President Kennedy has used his ability as a wordsmith to sell a voyage to the Moon as a great endeavour for exploration.

  • この文でのasの用法

    So it comes as something of a shock to be told by the experts that human beings have takun life about as far as it can go. 上の文で用いられているit comes asのasはどのような用法でつかわれており、どのように訳したらいいのでしょうか。

  • as much time as possible

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I prefer to be at my destination for as much time as possible. (1)as much time as possibleの前にforがどうして必要なのでしょうか? as much time as possibleが副詞とわたくしは理解しましたので、forは不要ではと思いました。 (2)as much time as possibleは一つの言葉として覚えた方がよいでしょうか? それとも一つ一つの単語を足してas much time as possibleとして理解したほうがよいでしょうか? 漠然とした質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させて

    英文にてasの品詞がわからなく構文が把握できず困っているので質問させてください。 As great of a relationship as I have with my parents, I'm quite happy. という文において、asの品詞はそれぞれどのように使われているのでしょうか。 このasは比較でしょうか。それとも接続詞でしょうか。 asの品詞がいまいち把握できません。 どなたか博学な方、教えて頂けると嬉しいです。

  • as as について

    I wish it was as easy to cut down on stress as it is to get rid of polyps. の文についてですが、この場合のas as は比較でしょうか? その場合、後者のit is が不明です。構文も含め、解釈自体が誤っている場合でもご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • このasの用法は何でしょう

    People say I look about the same age my sister. 私は妹と同じくらいの年齢に見えると言われます。 この文のasは(the same)ageを修飾している関係詞で正しいでしょうか? つまり、 People say I look about the age. My sister is the age. の2文をつないでできた文だと言う解釈で合ってますか?