• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本語にして下さい。

Let me know when you're gonna come here.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数61
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

    いつここへ来るか知らせてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

日本語にする理由を知りたいですね。 かなり訛った英語ですね~ 「おめぇ、いつごろこっちに来んしゃるか教えてけろや」 ってとこですかね?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 次の英文を日本語へ翻訳お願いします。

    Just let me know when you're free, ok? So that I know! よろしくお願いします。

  • 「今度こっちに来るときは知らせてね」

    You must let me know when you come here next time. You must let me know, next time you come here . どちらで書いても正解ですか? そうでない場合は理由も教えてください。 よろし くお願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    I wake up and I'm sober don't even know you anymore Punch drunk on a feeling, lost in believing I was sure I don't care what you have to say, damn words get in the way I don't wanna know I know there'll come a time when I look you in the eyes and say: "I told you so" And I promise you this, you're gonna miss me, miss me As long as you live you're gonna miss me, miss me Oh Set me up for the falling, gave me no warning you were gone Let me down I was reeling, I can't believe what you have done Go do what you've gotta do, damn words will follow you Everywhere you go And I know there'll come a time when I'll look you in the eyes and say: "I told you so" And I promise you this, you're gonna miss me, miss me As long as you live you're gonna miss me, miss me Oh

  • 英語教えてください!

    Let me know what time when you're on the train. どういう意味でしょう 駅で明日待ち合わせしてます

  • 英語が得意な方にこの一文を訳してほしいです

    I better let you know, it's time for you to go You're gonna break my heart これだけです。。 なんとなくは分かるのですが自信がないので訳してもらえるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • 文法の考え方を教えてください。

    Will you let me know when he comes? 彼が来たら教えてくれませんか。 このセンテンスで、letとknowの入る位置の考え方を教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語に訳したいです。教えてください。

    前回ご回答して下さった方々、その説はありがとうございました。 いま英語の勉強で詩を訳すのに励んでいるのですが、これは訳せませんでした。自分でやくしてみました。分かる方いらっしゃいましたらご指導お願いしたします。 Cupid doesn't lie But you won't know Unless you give it a try , True love won't lie, But we won't know Unless we give it a try give it a try. キューピッドは嘘つかない(???)でも知ろうしない限り???真実の愛は嘘は言わないだろう(???) when I ask You to trust me That doesn't mean that I'm gonna cheat on you 'Cause I'm gonna never Do anything to hurt you Or mislead you I love you......... 私があなたに私を信じてると聞くときそれはだましているのではない・・・・(???) なぜならあなたをきずつけたり・・・この程度しか理解できませんでした。わかるかたいましたら教えてくださいお願いします

  • 2文を1文にまとめたいのですが、教えてください。

    似た2文を1文にまとめたいのですが、 Please let me know when you received this letter. と、 Please let me know the package customs number when you shipped the item out. の2文です。 意味としては、 「この手紙を受け取ったら知らせてください。そしてあなたがアイテムを送ったら荷物の税関番号を教えてください。」 としたいのですが、 Please let me know when you received this letter and the package customs number when you shipped the item out. これでいいのでしょうか? 手紙を受け取ってから荷物を送るという順番なので、つなげたら変になってしまう気がします。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語にしてほしいです

    Nevermind. Just let me know next time you want to meet up. I'll see if I can make time

  • if かwhenか、a show かyour sh

    if かwhenか、a show かyour show か教えてください。また文法もあるっているかどうか教えてください。 (友達のショーをみて、またショーがあるかどうかはわからいけどあるときは教えてください。という場面で。) ショーがあるときは教えてください。 ・Let me know if you have a show. ・Let me know when you will have a show.