雑誌編集者からのメールに対する返信

このQ&Aのポイント
  • 海外の雑誌編集者から自分のホームページの写真を掲載したいというメールが来た。写真を送った後、編集者に感謝と写真のクレジットについて尋ねた。
  • 編集者からの返信に安心し、掲載方法に従って自分の名前を載せてほしい旨を伝えた。また、雑誌が完成したら該当ページのスキャンデータを送ってほしいと頼んだ。
  • 自分の写真が海外の雑誌に掲載されることになり、編集者とのやりとりで細かい要件を確認した。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文に翻訳をお願いします

初投稿ですがよろしくお願いいたします。 海外の雑誌編集者からメールが来ました。 私が自分のホームページに掲載している写真を見て、雑誌に掲載させてほしいという内容でした。 写真を送ってあげたところ、以下のような返事が来ました。 We received the pictures. Thank you very much. They are really beautiful. How would you like to sign them? (最後の一文は写真のクレジット―著作権者名の表記をどうしたらいいかという意味ですよね?) これに対して以下のような返事を書きたいと思います。 これを英文に翻訳していただけないでしょうか。 何とぞよろしくお願いします。 写真が無事に届いて安心しました。 あなたがたの規定の掲載方法に従って、***** *******(私の氏名)と名前を載せてください。 雑誌が出来上がったら、該当ページのスキャンデータをメールに添付して送ってもらえたら大変うれしいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I am glad that you received my pictures. According to your rules sign my name *** ***. After they are published could you send me a scanned copy of the relevant pages? (私の氏名)と名前 がよく分かりませんので上の様に訳しました。 1。これが本名と写真のタイトル(仮に『紅葉』とします)と言う意味なら     According to your rules sign my name *** *** and give titles "Autumn "Leaves." 2。これが本名と写真家としての「筆名」(仮にビートルとします)と言う意味なら According to your rules sign my name *** *** and give my artist name "Beatle."    と言うようにすれば伝わると思います。

kagiri
質問者

お礼

さっそくのご回答をありがとうございます。 このように表現すればいいのですね。 とても助かりました。 なお、「(私の氏名)と名前」の箇所は私の書き間違いでした。 従って教えていただいたひとつめの英文がぴったりです。 失礼しました。 × ***** *******(私の氏名)と名前を載せてください。 ↓ ○ ***** *******(私の氏名)を載せてください。

関連するQ&A

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayで出品中の商品に対して質問が来ました。出品しているフィギュアのシリーズ2は所有しているのか?の箇所は何となく分かるのですが、最初の方の文章がよく分かりません。どなたか分かる方翻訳をお願いします。 以下が質問です。 Hello, I notice you have two items for this figure. How are the condition of their boxes? If I buy one of them, will you pick the very best one for me? Do you have series 2 for this figure? Thank you very much.

  • 英文の翻訳お願いします。

    ニックスブーツのサンプル写真を送ってもらったあと、数日してから以下のメールがきました。 翻訳お願いします。 Got it! Thank you for letting me know. Did you get the pictures of the ‘Nick’s Boot’s last week?

  • 英文翻訳お願いします。

    アメリカの靴屋さんにブーツを頼んだのですが、以下のメールが写真つきできました。 大変でも翻訳お願いします。 Today we received your Nicksboots order which you placed with us. We received them with black eyes and hooks rather than the nickel like you had specified. I attached a picture of your boots. If you are okay with the black, I can send them out immediately. If you want the nickel; it will be another 2-3 weeks. Please let me know what you would like to do in regards to your order. 多分、少し間違って作ってしまったというメールだと思うのですが、そのままでいいので発送してほしいという英文の作成していただけると助かります、

  • 英文の翻訳をお願いします

    以下の英文を日本語に翻訳して頂けないでしょうか。 解説をつけて頂けるとたすかります。 1.I'd distinctly sensed these contradictions from the very firs and couldn't for the life of me understand how the others could be so blind to them. 2.His talk seemed all too incredible at the time , but in actual practice it really did prove remarkably easy.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ebayに出品している商品に対して質問が来ました。最初に商品の状態や「写真にあるディスプレイマウントは付いているのか?」や値引き等の質問があり、返答したところ以下の返事が来ました。 Thank you for your response. It was very helpful. I am still a little confused about "display mount is not equipped." Can you tell me what that means please? Thank you! 私の返答に対して「非常に 役に立ちました」「ディスプレイマウントが付いていないことに、少々混乱している」というのは何となく分かるのですが、その後の部分がよく分かりません。 どなたか分かる方翻訳をお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで買い物をしました。いつも購入するお店なんですが凄くお世話になっているのでプレゼントを送りました。返事がきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you very much, that is very sweet of you! Really you do not need to post anything, a few words like those that you have written are the best thank you! And thank you for your patience! Some things take more time than expected sometimes but I hope that it wasn't too bad ;) Looking forward to receiving your new order! I will email you later our new arrivals lists if you haven't already received them.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがいきなり値上げになりました。その事をメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Of course I remember you. I like you very much. Your email is well received. Thank you. I am not aware of your price increase. How much are you paying now and how much were you paying befor? Please advise so I can review.

  • 私の英文間違ってますか? 教えてください!!

    はじめまして。 私達夫婦からアメリカ人の知り合いに送る手紙(カード)の英文を私なりに書いてみたのですが、間違ってないか不安なので、どなたか教えてください。 できればアメリカ人と交流のある方がいいのですが・・・ Dear○○○ First of all, We are very sorry for the delay in sending this card. Thank you so much for the gift that you gave us the other day. We love them!! It was really kind of you. So, How is everyone? Hope everything is going well with your Family. Here are some pictures of us on our Wedding. This is the photo studio in ○○○, which has a chapel. On ○○○, You can have taken some pictures for free. You should go there!! Hope to see you soon, ○○○&○○○ (日本語では) まず最初に・・・ 返事が送れてしまってごめんなさい 先日は、贈り物(結婚祝い)をありがとうございました。 すごく気にいってます。 本当にご親切にありがとうございました さて、みなさんお元気ですか。 みなさん元気にやっていることでしょう これらは私達の結婚式の時の写真です。 ○○○にある写真館で、チャペルがあるんです。 ○○○の時には、無料で撮ってもらえますよ。絶対行った方がいいですよ!! 近いうちに会えます様に・・ ○○○&○○○ 間違いだらけかもしれませんが、どなたか教えてください!! お願いいたします

  • 英語の翻訳お願い致します。

    英語の翻訳お願い致します。 海外オークションで商品を落札頂いた方から以下のメッセージがメールでありました。 お礼のメールのうようですが、内容がよくわからず、、 私も返事をかえしたく、お礼の内容をきちんと理解したいので、どなたか宜しくお願い致します。 Thank you and yes. I have received the items & love them!!!!! Thank you so much I cannot wait for Christmas day and see my nephew open this gift. Hope all is well with you.

  • 英文の添削?をお願いします><

    英文の添削?をお願いします><  I received your letter today!  Thank you for your present^^  I'm very very happy!  I'll write a letter to you soon.  (今日、あなたの手紙を受け取りました!   プレゼントありがとう^^  私はとてもとても嬉しいです!  すぐに返事を書きますね。) 間違っているところや"こう書いた方がいい"というところがあったら直してください。 お願いします! また、 「返事遅れてごめんなさい。  体育大会に向けての練習が始まったので、私は今とても忙しいです。  これからも返事がおそくなることがあるかもしれません。  ごめんなさい。」 を英訳していただけませんか?>< たくさんすみません、お願いします!!