英語の翻訳お願いします。
輸入ブルーレイを海外から購入したところ、違う商品が送られてきちゃいました。
ネットで例文を引用してなんとか【間違ったの送り返すから正しいの送って下さい】
というのを、海外の取引先にメールしたところ、以下の長文が送られてきて無料の翻訳を使ってみたのですが、ちんぷんかんぷんで。。。
長文ですが、どうか宜しくお願いします。
body
We are happy to reimburse for return shipping up to $10.00 for international
orders when the return is due to our error. For a return on box sets or
where the return shipping is more than $6.00 due to item size or weight,
please contact us for preauthorization and a receipt for the shipping will
need to be emailed or faxed to us. Delivery confirmation, insurance,
mailers and expedited shipping costs are not included as reimbursable items.
Another option we offer are partial refunds in lieu of returning items that
have minor case damage or scratches or we can send you a replacement case
for single disc CD's or DVD. Please ask your customer service
representative for this option if you are interested.
**To expedite the return process, please cut your shipping label from the
mailer your order arrived in and include it with the return form found at
the link below. This will have much of the information we need to identify
your order.
Please be as detailed as possible below so we can ensure proper handling of
your return.
For defective or damaged items, we will ship you another brand new, item
once we receive the defective/damaged one back at the warehouse (with RAF
completed). Please note: Region errors are not considered defective.
For incorrect items received due to packing or listing errors, we will ship
you the correct item as soon as the incorrect item is received into our
warehouse (with RAF completed) or completely refund your order if it is
determined we are unable to obtain the correct item due to a listing or UPC
error.
For all other returns (dont want, region error, duplication) a refund minus
S&H will be processed after we receive the item back in our warehouse (with
RAF completed). Please explain the reason for the return. Return shipping
will not be reimbursed.
以上です。
よろしくお願いします。。。
お礼
回答ありがとうございました。