• 締切済み

嵐のtruthの意味

英文がありますが読めないので独自の解釈などを教えてくれませんか?

みんなの回答

noname#235638
noname#235638
回答No.1

私はあなたの命を永遠に奪う、 あなたは私の命を(永遠に)奪う みたいなことだと思いますが ドラマ「魔王」に当てはめないといけませんから 弟の復讐のためにあなたの命を奪う 私の人生はあなたのせいで復讐のみとなった あなたによって私の人生は奪われた・・・ あなたによって私の人生は変わってしまった・・・

関連するQ&A

  • 嵐のtruth

    嵐のtruthを歌っているところを見たいのですが、これから出演予定の音楽番組などはありますか。 よろしくお願いします。

  • 嵐の「truth」のイントロ、何かに似てる?

    嵐の「truth」について以前から少し気になっていたのですが、 この曲のイントロに似ているインストゥルメンタルの曲を知りたいのです。と言っても私が一方的に似ていると思い込んでいるだけなのですが。 その曲とは 何年か前のフレンチオープンテニスのテーマソングのように使われていた。 そして去年あたりに何かのCM(自動車?タイヤ?)にも使われていました。 たったこれだけの情報で恐縮なのですが、 私が探している曲のタイトルがわかる方お見えになりますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 統語論、意味論??

    タイトル通りです。 そもそも、統語論・意味論って、 どういう意味なんでしょうか? 「統語論」というのは「文法,文の構造を重視した英文解釈」, 「意味論」というのは「意味の点を重視した英文解釈」、 という風に考えているのですが、 このような感じで理解して構わないのでしょうか?

  • Truth Imagined エリック・ホッファー

    エリック・ホッファーの『Truth Imagined』という本ですが、これって日本語でかかれてますよね?すぐに通販で買おうと思いますが、英文だったら読めないと思ってたずねてます。知ってたら教えてください。

  • この英文の意味を教えてください。

    宜しく御願い致します。 英文の解釈についてなのですが、It's really an opportunity.という文はどういったときに使われるのでしょうか。 個人的には「絶好の機会」のような意味だと解釈して適当に流していたのですが、Everytime you think you have a problemの後に言われたので今更気になり釈然としません。 英語にお詳しい方、堪能な方ご教授願います。

  • 短い英文ですが意味がよくわからないのです・・・

    以下の英文の意味がよくわかりません。 「I am running out of things to do get you out off my mind」 自分なりに、「わたしの心から抜け出して、あなたを得ることへの物(事)が不足している。」と解釈しているのですが、これが正しいとしてもどんな状況で使われるのかよくわからないです。 前後の文が無いのでなおさらですが・・ この英文の意味と、それが使われそうなシチュエーションの例をあげて、どなたかご教授くださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文解釈の参考書選び

    早慶志望高1なのですが英文解釈の参考書を探しています。英文解釈の技術70という英文解釈を終えました。次はやはり基礎英文解釈の技術100に進むべきでしょうか?それとも英文解釈の技術100に進むべきでしょうか?「思考訓練の場としての英文解釈」や「英文解釈教室」、「英文解釈の透視図」なども名著として耳にするのですが。。。 進研の英語の偏差値は73です。

  • 意味を教えてください。

    こんにちは。ご意見を伺いたくこちらに参りました。 先日、私のサイトの掲示板に中国の方からの書き込みがあったのですが、以下の英文の意味がイマイチハッキリしません。教えていただけますでしょうか? can you line my home? この文章なのですが、これはリンクをしてくださいという事を言いたいのでしょうか? I wish line you home. ↑の文章もあったのですが、これは相互リンクを申し込んでいると解釈してもいいのでしょうか・・・ 間違って意味をとらえて、お返事するのも恥ずかしいので・・・(苦笑) よろしくおねがいします。

  • 英文の構造と意味

    That my American individualism was best left at home. この英文の訳と構造を教えてください。was best leftの部分ははどう解釈すればいいでしょうか?

  • 英文解釈の本って何冊も必要ですか?

    長文は英文解釈の本が必須になるということで 「ビジュアル英文解釈」や「英文読解入門基本はここだ」、「ポレポレ英文読解プロセス50」、「英文解釈の技術100」の4冊を友達に勧められました。 「4冊やらなければ早慶には受からない」と言ってました。 僕は、英文解釈というのは文章を正しく読むためにやっているわけで、英文解釈のための英文解釈というのは正直ナンセンスだと思うのですが。ましてや、どの本も著者が違うので、違った読み方をしていて、混乱しそうなのですが。 どう思いますか?

専門家に質問してみよう