• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「這個么」は変換ミス、と言っているのでしょうか?)

「這個么?」は繁体字なのか?

このQ&Aのポイント
  • 中国語を独学している初学者が、コメントの中国語訳を頼んだところ、「這個么?」は簡体字であると答えられた。しかし、再度確認すると、そのコメントは繁体字であると説明された。
  • 返信の内容がよくわからなかったため、初学者は「這個么?」が繁体字であり、入力変換を間違えたという意味なのか疑問に思っている。
  • 質問者は「這個么?」の翻訳について、より詳しい説明を求めている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.1

>「這個么」は繁体字で、簡体字と繁体字の入力変換を間違えた、みたいなことを言っているのでしょうか? そのとおりです。 質問者様の解釈で合っています。 念のため(1)と(2)を訳してみます。 (1) 「這個么」かい? このフレーズには何も間違いはないよ。。。 (2) やっぱり「这个」が簡体字だった。このフレーズはIMEの切り替えを間違えてた。誤解しないでね… (1)はとくに詳しい解説はいらないと思いますので、(2)だけ少し解説します。 『“这个”才是简体字。』についてですが、相手の方はうっかり「這個」のほうを簡体字だと勘違いしていたのだが、質問者様から質問を受けてはじめて実は「这个」のほうが簡体字だったことに気づいたのでしょう。 そのニュアンスを表すのが「才」です。

sasha_88
質問者

お礼

わかりやすい解説と訳をありがとうございます。 口語的な訳によって、原語のニュアンスが良く伝わってきました! “输入法切换”は辞書で調べられなかったので想像を働かせてみましたが、「IMEの切り替え」のことだったのですね。 IME(Input Method Editor)という外来語を中国語に置き換えるとこうなるのかぁ、と勉強になりました。 辞書に載っていないこのような単語は、上級者の方々はきっと、この単語が使われている中国語の記事等を読んで何を指しているのかつきとめるのでしょうね。 これができるようになると、中国語が上達したという気になるのでしょうが、自分はまだまだです(+_+)

関連するQ&A