- ベストアンサー
中国語でメール
問題がうまくまとまらないのですが、どなたかよろしくお願いします。 現在、中国語で「話をすること」に興味があり、勉強中です。初心者です。 で、書店にはほとんどが簡体字の参考書ばかりで、結局一般的な簡体字の参考書を使い勉強してます。 で、私は「台湾の人と話す事」に興味があるんです。 ですが、私は初心者なので、まずはメールでのやり取りになってしまうのですが、、、当然彼らからは繁体字の文章が届くわけです、、。 読むにあたっては、日本人なんで繁体字の方が分かりやすかったりします。 で、彼らに返信するのは、やはり繁体字がいいかな。と思います。 が、いざ文書を入力しても、それが合ってるんんだか合ってないんだか分からない、。で、参考書を見ようにも簡体字なので確認しようがない。電子辞書も簡体字だし、、。 結局どのような方法をとればいいのか分かりません。 簡潔にまとめると *台湾の人と話したい、メールしたい *参考書は簡体字ばかりだ。 *繁体字で返事をしたほうがいいのではないか?と思う。 です。 どなたかアドバイスください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もし双方がWindowsXPか2000以上を利用していれば、東アジア圏で売られているPCは、その言語の表示入力ができていれば、裏で文字ごとのルール処理をうまくやってくれますので、あなたが繁体字を表示できていれば、相手も(台湾で売られているPCなら特に)その同じ文字を読めています。 現在は、中国語のIME(インプットメソッド:入力システム)で大陸の簡体字とPinyinを選んでいても、表示する漢字を簡体字か繁体字かえらべ、その裏の文字コード(文字に割り当てられた番号)もうまく互換されるようになっています。 下記の#1のところをお読みください。その他、便利なIMEの設定方法もここに書いてあります。 http://okwave.jp/qa2256081.html 私は、中国・香港・台湾・シンガポールの中国人と長年メールのやりとりをしていますが、私のPCに設定してあるのは、大陸のPinyinの中国語IMEだけです。 必要に応じて、繁体字のボタンをONにするだけですが、問題は生じていません。 SkypeやYahoo Messengerでも、こちらが打った文字がそのまま相手に見えています。
その他の回答 (3)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
漢字の判断の部分で書き忘れました。 下記のような繁体字→簡体字ソフトもあります。長文でテキストファイルになっている場合、便利です。 http://www5b.biglobe.ne.jp/~harigaya/ ただすべての簡体字と繁体字が1対1の形で現存しているわけではないので、(例えば簡体字の髪と発はおなじ字になります)利用上は読み替えが必要です。 これはソフトの問題というより、簡体字がとった簡略化の問題なのですが。
お礼
>「中国語コンバータ」最新版のダウンロード, を設定するのですよね? 分かりました。これからやってみます。 あどうもありがとうございます。
- mokuzogani
- ベストアンサー率18% (110/589)
こんな辞書はいかがでしょう?http://c-jisho.kaigai-life.net/2006/09/post_16.html
お礼
ありがとうございます。 今後もどうせ使うので、購入する事にしました。 いずれにせよ、持ち歩きできる辞書を一必要になってくると思います。 参考になりました。
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
本格的な辞書なら簡体字と一緒に元になった繁体字も載っていますので、それで地道に対応を覚えて行くのが一番なのですが、それにはどうしても時間がかかりますよね。 ネット検索で、簡体字と繁体字を相互変換してくれるページを見つけました。いくつか簡単な例文で試してみたところ、きちんと変換できているようです。変換文字数が200文字以内と少なめですが、分割して変換させれば問題ないでしょう。 http://chinese.gotdns.org/codeconvert/convertindex.jsp
お礼
こん便利なURLがあるなんて驚きです! 今まで、一般的なふつうの言語翻訳ページしか使ってなくて苦労しました。 ありがとうございます。 参考になりました。
お礼
ありがとうございます。 URLありがとうございます。出来ましたよ!!繁体字を設定できました!多分大丈夫だと思います。 >SkypeやYahoo Messengerでも、こちらが打った文字がそのまま相手に見えています。 これはどおいうことですか? 参考になりました。