• 締切済み

「耳にタコができる」を英語で

日本語で何度も何度も嫌になるほど聞くことを「耳にタコができる」と言いますが、英語ではどう言うのでしょうか? 手元の和英辞典では このような例文があるだけでした。 その話は耳にたこができるほど聞いた。 I have heard enough of the story. もっと気の利いた表現があるかもしれませんね。しかし、ちょっと悪ふざけした次のような言い方です。 「あんたの十八番は耳にタコができるほど聞いたよ。ほら、本当にタコができて痛むくらいだよ。」 これ、どなたか英語に訳せます?

みんなの回答

回答No.3

>今度は趣向を変えてもう少し難しい問題を出してあげます。  回答を読んでから書くように(2度目)。 2度目>そんなあてどもない話に付き合う人はいないと思うがね。  まあ、蓼食う虫も好き好きではあるがね。さすがの俺も、もう食いたくはない。

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 >回答を読んでから書くように(2度目)。 読んだよ。 >そんなあてどもない話に付き合う人はいないと思うがね。 トピックが少しでも古くなると投げ出すのに、そう言って食いついて来るのが cosycube1さんですよね。 >まあ、蓼食う虫も好き好きではあるがね。さすがの俺も、もう食いたくはない。 自分で訳せるからわざわざ新たに質問を出すまでもないよ。 Well, there's no accounting for tastes, or there is even an insect which likes to eat knotweed, tracing a Japanese proverb. Even I don't want to eat it any more.

回答No.2

>日本語で何度も何度も嫌になるほど聞くことを「耳にタコができる」と言いますが、英語ではどう言うのでしょうか?  百通りくらいじゃ足りないくらいあるだろうね。そもそも、日本語の「聞き飽きた」等からくる言い方だ。元の日本語の類義表現からして多数あるからね。 >手元の和英辞典では このような例文があるだけでした。 >その話は耳にたこができるほど聞いた。 >I have heard enough of the story.  別の表現を提示している和英辞書もある。 >もっと気の利いた表現があるかもしれませんね。  苦労して、その表現を提示した辞書編纂者を侮蔑するような、そういう態度では辞書に学べない。  和英辞書だけ考えても、単語レベルなら、一つの英単語に多数の日本語単語を提示する。たいていは例文付きでね。  なぜそうなるかが分からないと、辞書が使えない。日本語と英語は全く異なる言語だからだ。物事を言葉で分類するのに、さらには言葉の元となる、あるは相互に関係する概念も、相関関係すら全く無い。  英単語でもアングロサクソン系だと、和英辞書としては無茶苦茶に多数の日本語を割り当てる必要がある。逆に日本語なら、英和辞書では多数の英単語を割り当てる必要がある。特に「やまとことば」はね。  たとえば「落ちる」と"fall"は、一部の意味が重なってくれてはいる。偶然ね。しかし当然だが、それだけでは足りない。辞書を見れば分かる話だが。  しかし、慣用表現の例文となると話が違ってくる。できるだけ文脈抜きで理解され、使っても無難な表現を選ばざるを得ない。  そういうことを理解した上で、さらに20冊くらいの辞書を比較検討したなら、少しは話を聞いてもらえるだろうね。和英辞書だけではなく、英和も英英もだけどね。 >「あんたの十八番は耳にタコができるほど聞いたよ。ほら、本当にタコができて痛むくらいだよ。」 >これ、どなたか英語に訳せます?  ここの回答者のみなさんなら、100や200くらいは出せるんじゃないかね。いろいろ、文脈や状況を想定しながらね。しかし辞書例文として適切なものに興味がある方は少ないと思うよ。 「耳にタコ」の次は「タデ食う虫も好き好き」だろうか。それが済んだら「惚れてしまえばアバタもエクボ」だろうか。そんなあてどもない話に付き合う人はいないと思うがね。  それは、「文化の違いを根本から説明してくれ」ということだからだ。それは自分の一生を賭けてやってもらいたい。それが知りたくて研究する人は、そうしているのだからね。

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 > 苦労して、その表現を提示した辞書編纂者を侮蔑するような、そういう態度では辞書に学べない。 いや、辞書編纂者も苦心の跡が窺がわれるものと、明らかに手抜きと思われるものがありますよ。 >ここの回答者のみなさんなら、100や200くらいは出せるんじゃないかね。 いや、ここの回答者のレベルを買いかぶりすぎですよ。その意味では cosycube1さんでさえ 優良とは言えないまでも 他の回答者に比べたらマトモな方ですね。 >「耳にタコ」の次は「タデ食う虫も好き好き」だろうか。それが済んだら「惚れてしまえばアバタもエクボ」だろうか。そんなあてどもない話に付き合う人はいないと思うがね。 この質問のリアクションから言って、cosycube1さんほど物知りの回答者もいないようですね。

yingtao7
質問者

補足

>「耳にタコ」の次は「タデ食う虫も好き好き」だろうか。それが済んだら「惚れてしまえばアバタもエクボ」だろうか。そんなあてどもない話に付き合う人はいないと思うがね。 今度は趣向を変えてもう少し難しい問題を出してあげます。10中8,9 cosycube1さんに難癖付けられるのは覚悟の上ですが。まあ、明日をお楽しみに。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Thank you SO much. I've never heard that.

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう