• ベストアンサー

ポルトガル語で「太陽の化身」の訳を教えてください!

ポルトガル語に堪能な方、「太陽の化身」の訳を教えていただけますか?「○○ソル」あるいは「ソル○○」と思われますが、翻訳サイトで検索すると「Uma encarnação solar」(読み方不明)と表示され、それもどうも直訳のように思われ、はたして正しいかさえもわかりません。 成句として成り立っている表現や、また同義語でも結構です。また、もしスペイン語の場合も解れば大変ありがたいです。 なにとぞよろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.2

>頭文字が「P」で始まる語句で、「P○○○ sol」、あるいは「sol P○○○」といった表現や意訳、または何か関連する名詞等、もしお心あたりがあればご教示いただけると嬉しく思います。 おそらくPersonificacaoだろうと考えます。 Personificacaoを使うのであれば Personificacao do sol または Sol personificado ということになります。 因みにPersonificacaoのCaoはEncarnacaoと同じようにCedilhaとTilが付きます。

coronabeer
質問者

お礼

早速、引き続きのご回答をいただき、心より御礼申しあげます。 細かな点にまで触れていただき、大変勉強になりました。 本当にありがたい限りですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.1

Encarnacao はなかなか上手い訳だと思いました。 Encarnacao solarはどうかな? 私なら「A Encarnacao do sol」とします。同じことだけどちょっとニュアンスが違います。 スペイン語は「La encarnacion del sol」になるでしょう。

coronabeer
質問者

お礼

nishikasai様 早速のご回答、誠にありがとうございます。なるほど、大変参考になりました。心より感謝申しあげます。 ちなみにではございますが、頭文字が「P」で始まる語句で、「P○○○ sol」、あるいは「sol P○○○」といった表現や意訳、または何か関連する名詞等、もしお心あたりがあればご教示いただけると嬉しく思います。 なにとぞよろしくお願い申しあげます。

関連するQ&A

  • ポルトガル語はわかるのに、スペイン語が聞き取れません

    教員です。 ポルトガル語は、学習歴6年になりますが、大抵のことは話し、聞き、読み、書き ができるようになりました。 プロの翻訳者にはとてもかないませんが、仕事上でツールの一つとして使う分には、問題なくポルトガル語を使えていますし、新聞も読めます。 さて、つい最近、スペイン語圏の子どもが転入してきました。 子どもも保護者も、日本語が得意ではないので、私に対してスペイン語で話しかけるのですが、 私は50パーセントも聞きとることができません。 スペイン語は、何年も前に、3か月だけ習っただけで、ほとんど知りません。 わかるわけないと思ったのですが、辞書を買い、昔習っていた入門書を引っ張り出し、試しに学校からのお知らせを翻訳してみたら、 時間はポルトガル語の3倍はかかりましたが、辞書を見ながら翻訳すれば、完成度はともかく、一応できました。 そんな感じで、子どもや保護者との会話も、一方的に、こちらが伝えたいことを伝える分には、 知っている単語を組み合わせたり辞書で調べたりしながら、「少しは」スペイン語でも話せます。 たとえば、子どもに足し算を教えたり、保護者に学費請求したり、そういう、よくある事象については、私のスペイン語でも何とか伝わっているようです。 でも、少しでも非日常の話になると、辞書がないと???です。 ブラジル人の通訳さんは、私の逆で、スペイン語を聞いてもちゃんと理解できるらしいのですが、 通訳さんはスペイン語で話すことはできないみたいで、いつもポルトガル語で話しています。 もっとスペイン語を勉強しなければと思うのですが、スペイン語の聞きとりが思ったよりもできないのはなぜでしょう。 たぶん、こんな理由が大きいのでしょうか? 1.スペイン語の音自体に耳が慣れていない 2.意外と、スペイン語とポルトガル語で違う単語が多い 3.ポルトガル語の語彙が(通訳さんに比べて)少ない 4.スペイン語の語彙と、日常的な表現を聞く経験がものすごく少ない どうしたら、スペイン語が聞き取れるようになりますか? やっぱり、勉強して、語彙を増やすことが一番でしょうか。

  • ポルトガル語堪能な方宜しくお願いいたします。

    耳で聞いた発音しか解らなかったのでカタカナで書きますが、 ポルトガル語で何と書けば良いのか解りません。 日本語の意味はこんな感じでした。 「ポルトガル語?明日天気が良ければ私は海で沢山  泳いだり、日焼けしたいです。」 発音はこんな感じでした。 「リングア ポルトゲッシュ?アマヤン ソル ボン  エウ ケーロ ナットライヤー ナダール アン  ブロンジアール バスタンチ」 ポルトガル語堪能な方宜しくお願いいたします。

  • ポルトガル語翻訳サイト

    ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。 両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。 また、 1、練習 2、合同練習 3、公式戦 のポルトガル語を教えてください。

  • ポルトガル語の表現

    ポルトガル語の表現について教えてください 日本語でいうところの 当月末、翌月末、翌々月末 のポルトガル語での表現を教えてください 翻訳サイトのサービスで変換してみましたが 逆変換するとおかしな日本語になってしまいます

  • スペイン語またはポルトガル語で”勇気を持て!”はどう表現すれば良いでし

    スペイン語またはポルトガル語で”勇気を持て!”はどう表現すれば良いでしょうか? ちょっとした記念にIDタグ(ドッグタグ)を作ろうと思っているのですが 一言格言みたいなのを入れようと思ってます。 英語だと何かの折りに読まれた際、書いてある内容が簡単に解ってしまいそうで 何となく気恥ずかしいので、スペイン語かポルトガル語で入れたいなぁと思います。 そこで、標記の通り”勇気をもて!”のスペイン語、あるいはポルトガル語訳を 教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語教えてください。追加

    ポルトガル語で、カッコイイ!! って、どういう、表現するんですか? 翻訳、お願いします。 カウボーイは、カッコイイですね。 って、書きたいんです。。 よろしく、お願いします。

  • このHP翻訳できませんか?(ポルトガル語かスペイン語です)

    ↓のページの内容を見たいのですが、日本語に翻訳できるところってないでしょうか? ポルトガル語かスペイン語みたいなんですが。 http://www.elmundodeportivo.es/20050820/NOTICIA201625034.html

  • 「いじわるね」って、ポルトガル語(または西語か英語)で

    タイトルのとおりですが… 「もーいじわるねぇ」くらいの、軽い気持ちで言う場合。 ポルトガル語だと、 Que maldade! か、Que maldoso! …でしょうか??これだと、きつすぎますか? できれば、ポルトガル語の表現を知りたいのですが、スペイン語か英語でもかまいません。 「あまりきつくない」表現が知りたいです。

  • スペイン語

    スペイン語で『漆黒の太陽』って何と訳したらいいんでしょう? 太陽はソルだけど漆黒の訳が分かりません。

  • 助けて下さい(>_<) ポルトガル語の翻訳について

    次のポルトガル語が訳せなくて困っています。分かる方がいれば翻訳をよろしくお願い致します。 『maxima! voce e legal te conhecer foi impor ta ute na minha vida se ao  menos voce fosse uma menina! beijo!   』