• ベストアンサー
  • 困ってます

全然わかりません!

I enjoy glass of wine each night it's health benefits. The other glasses are for my witty comebacks and flawless dance moves. この意味がまったくわかりません。 皮肉ってると思いますが。。 どうか和訳と意味を教えてください。 よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数202
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

毎晩1杯づつ、健康のためにワインを楽しんでいます。 2杯目以降は、気の利いた受け答えや完璧なダンスの動きをするためです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

全然意味わかりませんでしたが、理解出来ました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

毎晩グラスにワインを注いで楽しんでる。 健康を気遣ってるのさ。 それだけじゃない。 僕の当意即妙の切り返しと 非の打ち所の無い完璧なダンスへの乾杯もこめてね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

当意即妙の意味まで知りませんでした。。 日本語の方もちゃんと勉強しなきゃですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • canについて

    They can only see each other as they dance. ここで使われてるcanは、どういう意味ですか? 宜しくお願いします。

  • Let's put lots of tiny

    Let's put lots of tiny, seven-stone men on horses and make them race each other. They enjoy it,do they, the tiny men? Like the elephant enjoys doing the ballet moves? 競馬中継を観ている主人公に友人が言った言葉です。この文章の訳を教えていただけますか? よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    意味が通るように和訳して下さい。 よろしくお願いします。 They formed a union and fought for proper contracts, health benefits, and along with that came a push for fairness in hiring.

  • 和訳の仕方

    この夏休みに英語の本を一冊読んでみようと思うのですが、 和訳が難しくてあまり進んでいません;; 和訳のちょっとしたコツややり方を教えてください あとこの文ってどう訳すんですか? For a second they stood quite still wands directed at each other's chests; then,recognising each other ,they stowed their wands beneath their coalks and started walking briskly in the same direction. です。 あと、「;」と「,」の意味がいまいちわからんのですが、 この二つの記号はなんですか? 返答よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳を教えてください

    Q. Headphone quandary: Just about everyone in my office has their headphones on all day. It’s entry-level and production oriented, so we can safely ignore each other. I wear mine sporadically, because I find them uncomfortable and distracting. It’s entry-level and production oriented,の和訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 英作文 添削2

    添削をお願いします He said competitive events should be abolished on this sports day. He thinks it's important to tell the students about the necessity cooperating each other rather than concerning the result. So they should do events whithout winning and losing, like dance or something. On the other hand, she said it's good there is competitive essentials to some extent, which stimulate the students.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 There were two basic tendencies: trade unions and Social Democrats demanded a unitary insurance scheme with equal benefits for all professions with a unitary administration; whereas the economic federations, on the other hand, demanded the reintroduction of a structured system providing each group with their own insurance schemes.

  • 和訳をどうかおねがいします。 I felt that you felt

    和訳をどうかおねがいします。 I felt that you felt the same about me, so It seemed to make sense to see each other. 私は、彼に好きなことを伝えたのですが、そのことに対する答えなのでしょうか??でも、結果は友達でとどまりたい。と言われたので、ただ単に、「同じフィーリング(性格)を持っていたと感じた。」という意味なのでしょうか?それとも、僕も好きだった。なのでしょうか??英語は難しいですね。。。。。

  • 至急、和訳お願いします!

    至急、和訳お願いします! 'IF I pour a bottle of water in, instead of wine,no one will notice it' , 'he said to himself, 'beaause there will be so much excellent wine in the barrel that the water will be lost in it. The night of the feast arrived. Everybody gathered in the village square with their jegs and their glasses for the wine. The tap on the barrel was opened,but what came out was pure water. Everyone in the village had had the same idea. お願いします! 最後、had had となる意味も分かりません

  • 意味を教えてください

    I attended a trivia event with some fellow “mums of young bubs” for a girls’ night out. I was having a great time until I saw some of the women cheating by Googling answers. This made me feel uncomfortable (I’m an honorable soul), but the awkwardness grew worse when at the end of the night we won the second-place prize (a bottle of wine—each!) by only two points. We cheated on more than two answers, so we definitely cheated other tables out of prizes. girls’ night outとcheated other tables out of prizesの意味を教えてください。よろしくお願いします