• ベストアンサー

【赤い】と【赤】 意味の違いを英語で説明

はじめまして。 海外の友達から、日本語の【赤】【赤い】の意味とその違いを質問されて、 簡単な日常会話しか出来ない私には、英語で説明が出来ません。 英語でご説明出来る方に、ぜひご協力を頂けましたら嬉しいです。 ご面倒をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

In English, "red" is used as a noun as well as an adjective (below), but in Japanese "aka" is a noun form and "akai" is an adjectival form. www.ldoceonline.com/dictionary/red_2 "Aka" is a noun-form. E.g., あの人は赤だ。= He is a Communist. あの人は赤ではない。= He is not a Communist. "Akai" is an adjective. E.g., この花は赤い。= This flower is red. この花は赤くない = This flower is not red.

kkmom
質問者

お礼

詳しくご説明頂き、有難うございました。 私自身、本当に助かりました。 密かに日本語を勉強中とのことで、私の拙い英語で教えると、 後あと迷うかと思いまして、こちらでご質問を致しました。 この度は、大変お世話になりました。

その他の回答 (1)

  • mmmma
  • ベストアンサー率41% (683/1636)
回答No.1

赤は名詞(noun) 赤いは形容詞(adjective) これじゃ、だめかな。

kkmom
質問者

お礼

お気に留めてご回答下さり、本当に有難うございました。 ご親切に感謝しております。

関連するQ&A