- ベストアンサー
英単語表現等について教えて下さい
1. doze と nap の使い分けは、nap が 昼寝の時だけ?ですか? 2. ひなた雨とか俳句で日照雨(そばえ)とかいう日本語に相当する英語がありますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英単語を覚えるとき・・・
私は英語がめちゃくちゃ苦手です。英語を頑張りたいのですが・・・英単語を覚える時の注意点ってありますか?他動詞とか自動詞とか見てるのでしょうか?見なきゃいけないような気はしていますが・・・。あと派生語とかも毎回見たり反義語とかも毎回見たりしているのでしょうか!? そういうことをしていたら、1単語に相当の時間を費やしすぎでは・・・とか思ってしまうのですが・・・。アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語の覚え方について
こんばんは。 いつもありがとうございます。 英単語のカードで、”英単語ターゲット”の1~800というのを買ってきました。 最初から知っているカードは、(とっておくと机がいっぱいになるから)捨てようと思ったのですが(まだ知ってるカードは13枚しか見つかってないんですけど)、ちょっと気になることがあります。 知ってるというのは英語から日本語で赤で書かれている意味を知っているという意味なので、 日本語のほうを見て、英語がわかるとか書けるわけではありません。 全部のカードについて、日本語から英語が書けるまで勉強する必要はありますか? それとも、このカードは英語から日本語ができたらすてて、 日本語から英語にできるようにするのは、なにか別の方法がありますか。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 新しい英単語のスペルや発音はだれが決定しているのか。
たとえば日本語の寿司は英語ではsushiみたいですし、発音やアクセントも日本語とは当然少し違いますね。このスペルや発音はだれが(アメリカの文部科学省に相当するところとか)決めるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の俳句を味わえるようになるには、英単語の心を味わうには、どんな方法でトレーニングすれば良いでしょうか?
こんにちは、私は、俳句を読むのが大好きです。 今まで何度か「英語訳された俳句も味わいたいな。」と思い俳句の英語訳の本を図書館で何度か読んでみた事があります。 その結果は散々たるものでした、 英語版では『味わう事も、感動もできない』のです。 正確に翻訳されている事は分かるのですが、英語版の俳句を読んでも、 あたかも小学生が「古池や 蛙飛び込む 水の音」を「池→蛙→ボチャーン」と理解して『カエルが池に落ちたんだな、、、で? 作者が何を伝えたかったのかな?』と理解するのと同程度の理解しかできません。 英語の言葉の心まで理解しないと、味わう事も、感動もできないのだ思います。 英語の俳句が、いつまで経っても『理解できる』から『味わえる』のレベルまで到達しないので困っています。 しかし、一体どうやって単語一つ一つのニュアンスまで理解すれば良いのか、トレーニング方法はあるのか? それすら分かりません。 やはり、長年の経験が重要で、上手いこと単語の一つ一つのニュアンスまで理解できるトレーニング法などある筈がない、、と実は思っているのですが、何か良い方法はないものでしょうか? 英語の俳句を日本語の原文並みに味わう方法ありましたら教えていただけますか。 かなり、まとまりが悪い文章になってしまいました。 尚、PC故障中にて、ネットカフェから質問しています。 かなりマイペースに返信することになると思いますがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語を英語で覚える!!??
こんにちは。 私は去年アメリカにいて、今年日本に帰ってきました。 今は将来のために英語の勉強をしています。私は長くはないですが、アメリカに住んでいたので英語を頭の中で日本語に置き換えずに、英語として使っています。 しかし今日本に住んでいて、英単語を覚えようと思って単語帳を買ったのですが、これは日本のものなので日本語で意味が書かれています。これを使っていると、英語を和訳してしまう脳に変わってしまうような気がして怖いです。 これは構わないのでしょうか? どう思いますか?
- 締切済み
- 英語
- 英単語の読み方について考えていること
英単語を音読する時に当たり前ですが日本語とは全く違うので、読み方がわからなくなってしまいます。 例えば日本語ではインスタグラムは「ンスタグ」が高音で、最初と最後が低音なので、高低が山なりになるように読むと落ち着きがいいのだと思います。 ところがInstagramは最初の「I」を強く読んでいるのか高く発音してるのかどちらかわからないのですが、日本語で読むと「イ」の部分だけが高音で読まれる感じです。 英語の発音は、プレッシャーとかアクセントとかイントネーションとかいう言葉が出てきますが、違いもわかりません。 さて、ネイティブスピーカーに、 mashup と inside を2回発音してもらいました。 最初は日本語読みで マッシュ「ア」ップ イン「サ」イド のように聞こえたのですが、 2回目は 「マ」ッシュアップ 「イ」ンサイド のようにはっきり聞こえました。 その人はNY育ちです。 実際どう発音しているのか教えてください。 1つの質問に色々な細かい質問が含まれていて答えにくいとは思いますが、一部だけの解説でも結構ですのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のお教え有難うございました。英会話教室に通っていたころは、ネイティブの先生に聞けたのですが、今では機会がありませんので・・どうもすみませんでした。これで安心して居眠りできます。