• ベストアンサー

英語翻訳お願いします。

「In recent years,women's events are also part of most rodeos,too.」 と言う英文なのですが、翻訳が分かるようで分かりません。 エキサイト翻訳やgoogle翻訳で調べてみると、 (近年、女子競技はまたさらにほとんどのロデオの一部です。) と翻訳されます。 ・・・ぶっちゃけ意味が分かりません。 正しい翻訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

「女子の催し物は」ではなく、「「女子の催し物も」という意味です。 直訳すると、「近年では、女子の催し物もまたほとんどのロデオの一部です。」ですので、「(それまでは男性だけが参加していたが)近年は、ほとんどのロデオでは女子の催し物もその一環として行われている」という意味です。

BearG1
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

その他の回答 (1)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

最近の女子競技と来た日には、サーカスと見紛うばかりです。 https://id3470.securedata.net/cowboysandimages.net/merchantmanager/product_info.php?cPath=3&products_id=57 こんなことを女子競技でやっています ということではないかと

BearG1
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 翻訳サイトについて どちらが良いと思いますか?

    海外のショップから商品を購入したくて問い合わせたところ、画像と見積を送るから待ってくれ。 と言われました。 了解しました。私はお待ちします。・・・と、返信したいので、Googleとエキサイトの翻訳サイトで翻訳 したところ、Googleでは、 Well noted. I look forward to. エキサイトでは、 It understood. I wait. と翻訳されます。 さて、どちらの方が理想だと思いますか? また、これ以上にふさわしい英文があればご教授ください。

  • 以下の英語を翻訳して下さい。

    英語の得意な方以下の文を英語に翻訳して下さい。グーグル翻訳やエキサイト翻訳を利用してみたのですが、今一歩理解することができなかったのでみさなまの力を貸していただけたらと思います。 This will be highly limited with the edition size to be capped after 1 month. 海外の商品の説明文にあった英文です。よろしくお願い致します。

  • この英語の翻訳を教えてください。

    google翻訳などを使って調べたのですが、イマイチ意味が理解できませんでした・・・ この英文の意味が分かる方、力を貸してください。 1つは・・・ 『Explain? Im not sure what youre asking for.-- 』 2つ目は・・・ 『We can sell you parts, Are you looking to buy OEM parts?』 宜しくお願いします。

  • この英語を翻訳できますか?

    とあるグーグルのサービスを使用していたら、以下の英語の注意事項がありました。 「Universal properties created prior to December 2013 may temporarily report doubled Visits counts between the hours of 0500-0800 in the View timezone. This issue corrects itself automatically. We are working on a fix to address this issue as soon as possible.」 エキサイト翻訳で変換してみたのですが、うまく翻訳できていないようでしたので、意味がわかりませんでした。 翻訳できる方がおりましたら、日本語に直して頂けないでしょうか?

  • 英語の翻訳おねがいします

     ぐーぐる翻訳で 鯨には感情がある、犬とおなじくらい深い感情が   私は日本人ですが、捕鯨には反対です イルカも。       ・・・という意味合いのつもりで グーグル翻訳をつかい Whales have a feeling.Dog also has deep feelings. Emotion is rich as well as dog I am Japanese, but whaling is the opposite.(╹◡╹)Dolphin, too    ・・とコメントしたところ  相手の方からHoly cow I have a headache after reading that.  とかえってきました    どういう意味でしょうか? どなたかおしえてください、よろしくおねがいします

  • 英語の翻訳をお願い致します

    友達の友達にアメリカ人の方がいます。 そのアメリカ人の方の依頼で、日本のテレビのリモコンを 国際郵便で送りました。私は英語が全然分からないので、 かなり簡単な英文で送りましたよとEメールを送りました。 その後、下記のような返信ありました。 Hey What are the chances of this **** coming out in the United States? ***はリモコンです exciteとinfoseekの翻訳サイトを使って訳したのですが、 意味がよく分からず困っています。どのような質問をしているのかお教えいただけませんでしょうか。

  • 英文の翻訳お願いします。

    大変でも英文翻訳お願いします。多分出来上がってきたブーツが間違ったレザーで 出来上がってきたということでしょうか? Thank you for your recent Redwing boot orders. We cannot do caiman leather on the uppers of a boot – it’s too thin. Please choose another NON exotic leather. Let us know -

  • 英文翻訳について

    この英文の翻訳お願いします。 bloodey pirates if i could move uhnf no why these damn ropes are too tignt I‘m afraid Ican‘t do anything

  • ■ ビジネス英語の翻訳希望

    下記の英文の意味がわかる方いらっしゃいますか? 銀行から引き出しを依頼するため申請書類をメールで送付した後に送られてきました。 どうかよろしくお願いいたします。 I am writing in regard to the recent withdrawal instruction for the above policy. The units are due to sell on 31 August. It would be appreciated if you can obtain client's verbal confirmation due to a recent change of agency. We also require the original instruction form to make the payment.

  • すみません翻訳お願いします

    私のメール友達から以下のような英文メールが届きました。 しかし、略してあるのか、皆目わかりません?? どなたか翻訳をお願いします。 メールの相手はマニラ出身のフィリピーナです Wen sum1 really loves you, dey will never hurt you, and if dey do, you'll see dat in thier eyes dey are hurting you...too