意味がわからない英語表現とは?

このQ&Aのポイント
  • 言われた英語の意味がわからない場合、それがセンセーショナルな表現なのか気になりますよね。今回の質問では、「faith dull person」という表現の意味が分からず困っています。調べてみると、「faith」は信頼や信念を意味し、「dull person」は鈍い人や頭の悪い人を指すようです。総合的に考えると、「信じることに鈍感な人」や「たやすく人の言葉を信じる真面目な人」といった意味と解釈できるかもしれません。しかし、確かな答えを持っているわけではないため、他の方の意見や解釈も参考にしたいです。
  • 英語表現の意味がわからないと困ってしまいますよね。この質問では、「faith dull person」という表現の意味を教えて欲しいという内容です。調べてみると、「faith」は信頼や信念を意味し、「dull person」は鈍い人や頭の悪い人を指すようです。そのため、「信じることに鈍感な人」や「たやすく人の言葉を信じる真面目な人」といった意味と解釈できるかもしれません。しかし、これは一つの解釈であり、他の方の意見も参考にしたいです。
  • 英語の表現がわからないと困ってしまいますよね。この質問では、「faith dull person」という表現の意味が分からずに困っています。調べてみると、「faith」は信頼や信念を意味し、「dull person」は鈍い人や頭の悪い人を指すようです。総合的に考えると、「信じることに鈍感な人」や「たやすく人の言葉を信じる真面目な人」といった意味と解釈できるかもしれません。ただし、これは一つの解釈であり、他の方の意見も聞いてみたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

言われた英語の意味がいまいち・・・?

とあるシチュエーションで、 I'm feeling so happy that I got a such a caring and faith dull person like you. と彼女から言われました。 僕の言動にうれしい感情を示したのはわかるのですが、 「faith dull person」のあたりが、どういう気持ちでこの表現使ったのかがわかりません。 それぞれ単語で調べてみたところ、 faith = 信頼、信用、信じること、自信、信念、確信、信仰、信条 (believe、trustと違うの??) dull person = 頭の悪い人、鈍い人 (いい意味で鈍感と言いたかったのか??) 総合的に考えて、、、 「信じることに鈍感な人」⇒「たやすく人の言うことを信じる真面目な人」 とでも言いたかったのかな?と思ったりもしましたが、 どなたか分かる方がいましたら、ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願い致します。

  • THUBAN
  • お礼率76% (771/1002)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

faithful かな?

THUBAN
質問者

お礼

ありがとうございます。 ああ、、確かに正しい単語でない可能性はあります。 ここに投稿する上で私が校正しましたが、実際は、、、 I'm => m happy => hapi that => dat got => gt and => n like => lyk you => yu んな感じの彼女独特のいつもの文面なので。。。;

その他の回答 (1)

noname#160772
noname#160772
回答No.2

>>I'm feeling so happy that I got a such a caring and faith dull person like you. おそらく、この方は次のように書きたかったのでしょう。 I'm feeling so happy that I got it from such a caring and faithful person as you. (あなたみたいに優しくて信頼の置ける人からそう言ってもらうと、すごくうれしいわ。)

THUBAN
質問者

お礼

前のご回答の方の内容と共に考えると、 どうやら、faith dull は faithful のタイプミスのようですね。 faithful で考えると全体的にわかります。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 実際の英語を教えて下さい。

    質問があってまた来てしまいました。教えて下さい。 1、英語の勉強をやり続けます! I will carry on learning English I will continue learning English *他になにか良い言い方がありますか? *carry onとcontinueの違いを教えて下さい。 2、I trust you.   I believe you. 道を教えてくれた人が「私も実はよく分からないんだけど、多分こっちだよ」と言った事に対して、 冗談っぽく笑いながら、I believe you.と言ったのですが、この場合I trust you.の方が良いですか?それとも他になにか良い言い方がありますか? 3、英語の音声付メールマガジンで勉強しています。 non Japanesenoのかたに、メールマガジンとはe-mail newslettersかe-mail magazineそれとも他になにか良い言い方がありますか? 音声付とはどう言えばいいのでしょうか? お願いします!

  • 英語でどういえばいいのですか?

    世の中には、人の好意をふみにじったり、平気で人を傷つけたりする人がいると初めて知った。 でも傷ついている人に、優しく手を差し伸べてくれる人がいることも知った。 私は、どんなことがあっても人を傷つける人間にはなりたくない。 I didn't know it until now that I knoe some spit on affection,good deeds and hurt feeling,but I knew the others give hand to a hurt person. I don't want to hurt someone no matter happen. これであっていますか?

  • I believe(信じているよ)

    >絢香 ayaka - I believe >http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%A2%E9%A6%99 人間は何を信じて生きるかで大きく違って来る物ですね ある人は「愛」を、ある人は「理(ことわり)」をある人は「道(みち)」をね・・? 私はそれをまとめてみたんですけどまずかったのかな・・? 貴方は何を信じて生きていますか?、間違い有りませんか? 教えて下さい、お願いします! >(和英)しんじる 信じる (三省堂「エクシード和英辞典」より) believe; accept as true; be convinced ((of)); be sure [confident] ((of)); 《神仏を》believe ((in god)); 《人を》trust; credit; believe ((in)). ・信じ得る[信じ難い] believable [unbelievable]. ・信ずべき reliable; authentic. ・信じようと信じまいと believe it or not. ・…と信じて in the belief [believing] that…. ・人の言葉通りに~ take〈a person〉athisword. ・信じるに足る[信じ難い]話 a believable [an unbelievable] story; a credible [an incredible] story.

  • 英文の意味

    A third person sees two people acting as if everything is fine, so the third person is even less likely to be anxious. You believe the other people can tell you are really worried about the smoke, but they can't. 上記の You believe 以降がいまひとつわかりません。「三番目の人は二人が問題無さそうに振る舞っているのを見て、二人よりも不安になる可能性が低い」を受けて You believe が続くのですが。。。can tell は「言うことができる」ではなく「わかる」でしょうか。 お手数かけますが、You believe 以降の意味をご教示頂けますと幸いです。宜しくお願い致します。

  • 英語で「最も尊敬する人の一人」はどう表現しますか?

    「最も尊敬する人の一人から、Iphoneを貰った。」と言いたいです。 I got Iphone from one of my best-respected person. One of my most-admired gave me this iphone. I got iphone from one of the heights regards. I got iphone from the most respectable. アドバイス下さい・・・。

  • 英語発音

    I sing and I shout and I swear it to the person who gave me the voice and mind. I change a wish of somebody into a song. delivers it to the end of the earth. Become a forerunner who opens the age. Carry on! believe in one's own edge. 英語得意な紳士様、発音を教えてください・・・orz

  • 英語の冠詞について

    私は英雄になりたくない。私はただボールを上手に蹴る人にすぎない。 という文の英訳は以下の二通りを書きました。 (1)I don't want to become a hero. I'm only a person kicks a free ball well. (2)I don't want to become a hero. I'm only the person who kicks a free ball well. 訳(1)も(2)も可能でしょうか。

  • メールの訳に困っています。これらを英語にできません。。。

    相手の人が、家族と親友について語ってました。それについて、いいたいのですが、英語にするのを教えてください (1)「私もそう思う。たくさん友達はいても、本当に信頼できるのは家族と、パートナー(未来の恋人など)やほんの一握り(少数)の友達だけだ。この中にあなたがいたりして。。。」 (これは言い方は軽くていいのですが、にほんでいうなんちゃってみたな感じで。でも本当にそういう思いはあります) I think so, I have alo t friends, but its .....すみませんわかりませんでした。 (2)「世の中にはいろんな人間がいるから私はすぐには人を信用しない。過去に嫌な思いもしたから。」 I don't trust person sooner,because I ...すみませんわかりません 教えてくださいお願いします

  • 「神さまを信じていないわけではない」を英語で?

    Q、「わたしは、神さまを信じてないわけではありません」、を英語で何と言えばいいですか。 最近、チャットで英語の学習をしてます。そこで、海外の人と話すことが多く、「あなの宗教は何?」と聞かれることが、あります。その返事に、わたしは、特定の宗教は信仰していない、と回答しています。 では、「神の存在も信じていないのか?」と聞かれたとき、はっきりと、i believe in god とはっきりとではなく、「~信じていないわけではない」と答えたかったのですが、英語訳がわかりませんでした。

  • 英語の添削をお願いします。

    彼がどんな人だったのか知りたい。 i want to know he is how a person. 添削お願いします。