• ベストアンサー

気になるアメリカ人の彼とのやり取りで

Im lucky to have met you! (あなたに会えてホントにラッキーです) と送った所、 Thank you very much. I wish you lived closer to me. と、来たのですがどういう意味でしょうか? 私の願望では 『僕も同じだよ』と帰ってきてほしかった・・ですが(>_<) ありがとうって受け流されてるんでしょうか? 教えてください!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mis_muffet
  • ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.2

どうもありがとう。 君が近くに住んでいればよいのになあ。 日本語でいうのと、同じ感覚だと思いますよ。彼が実際何を意味しているかは、文脈やどのような会話をしているかで変わると思います。私なら深読みせずに、言っている事をそのまま受け入れて That would be great なんて返すかもしれません。

tsjmdm
質問者

お礼

ありがとうございます。 そういう事なんですね!! ちょっとひとつひとつに 神経質になっちゃってました・・(>_<) もうちょっとそのまま受け入れるよう 肩の力ぬいていきます! しかも返信例まで・・ ありがたいです(*^_^*) ぜひ使わせて頂きます! mis_muffetさん ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.1

あまりネットで期待を持たせるようなこと 言わないほうがいいし、あまり期待もしない方が いいですよ。 自分は某サイトで外国人のみなさんの相談相手になっていますが、 彼らの多くが、日本人女性が放つ、さまざまなYesかNoか わかないようなmixed reactionsの意味に困惑しています。 先日も、某日本人女性のfacebookの友人欄から予告なく 削除され、勝手に閉め出されたってわめいていたアメリカの人もいましたから。 友人になるのは簡単ですが、友人をやめるときは大変な エネルギーが必要です(日本人女性は無言で友人をやめる場合が多く、 彼らの気分を害しています)

tsjmdm
質問者

お礼

ご忠告ありがとうございます。 色々外国人の皆さんが困惑されているので フォローをされているのですね。 私はフェイスブックやネットからで無く 実際リアルでお会いしてからのやり取りで、 その後のメールで こちら結構本気なのですが 相手がちょっと解らない感じです。 (その件はまた別件なのであれですが・・) 私自身はされて嫌な事はしたくないので 中途半端な事はしません。 ただ英語理解が中途半端なので、 ちょっとニュアンスが違うだけで 間違った返答にならないかだけ心配です。 でも、不注意などで、 kendosankoさんが忠告頂いている事のように ならないようにしますね。

関連するQ&A

  • You must have gone to~の文法的説明を教えて下さい

    You must have gone to~の文法的説明を教えて下さい。 Thank you very much for coming to see me. Oh, you're very welcome. I've enjoyed our chat very much. The meal was also wonderful. You must have gone to a lot of trouble preparing it. Oh, it was pleasure. I really enjoy cooking. 上の文章で「You must have gone to a lot of trouble preparing it.」の部分は「用意されるの大変だったでしょう。」という訳なのですが、どうしてそういう訳になるのでしょうか? 「must have 過去分詞」は「~したに違いない」で分かるのですが、その後が「それを準備する際、たくさんのトラブルへ行った」???? 詳しい説明をよろしくお願いいたします。

  • 女性からのメールです。訳してください。

    hello... thank you for your nice mesages for me... im glad to talk to you soon....and if you have ym please leave here i add you soon...kissssssssssss

  • こちらの英文を日本語に翻訳お願いします。

    Thank you for the greeting! Please email me your home address in English, I have prepared Christmas/New Year gifts for you and your husband, I will need to send them to you soon. We miss you very much and take care!

  • 【英語ネイティブの方!】和訳をお願いします!

    アメリカ人の彼を会う約束をいるのですが 私の英語力が乏しくやりとりの中でなんとなく理解している程度なので 間違っていないか教えて下さい。 (ちなみに彼は英語が乏しいのを知っているのでわざと簡単な英語を使っています) 彼:I dont think you more excited to see me. im very nervous to see you. I bet you are more beautiful than ever! 私:No! you are not nervous. im shy to every met you. because everytime you are most nice guy. I cant to see you. Hope you feel the same about me. 彼:I have not seen you in long time. I'm very nervous. Am I coming to your house? (私のなかでは) 彼:あなたはこれ以上ないぐらいにわくわくしているね。私はあなたに会うのがナーバスです。 あなたが綺麗になっているだろうから。 私:あなたはナーバスじゃない!私はあなたに会う時にシャイなのは、あなたがいい男だから!貴方に逢うのが待ちきれない!あなたも同じ気持ちだといいけど。 彼:わたしはあなたに長い事あっていない。すごくナーバスです。私はあなたの家にいくの? ↑このニュアンスが知りたいです・・ 最初は、会いたい喜びを表すためにナーバスを使っているイメージだったのですが 本当はそのままの会うのにナーバスなニュアンスなんでしょうか? ぜひ助けて頂けると助かります・・

  • 表現の違い?

    thank you というフレーズは誰でも知っていると思うのですが、そのうしろにつけるフレーズで、"very much"と"so much"ってありますよね。それって何か違いがあるのでしょうか?どっちも同じですか?? それから、「~しなければならない」という意味で、"must"と"have to"もありますが、ニュアンス的に違うものがあるのですか? どちらも使うときに、どっちにするべきなのか迷うので・・・^^;教えてください!!

  • 英文の翻訳お願いします。

    大変でも以下の英文の翻訳お願いします。 We value you as a customer very much – we’re trying our best to accommodate you. Please contact me if we can make our systems better to suite your needs. Thank you very much for your business.

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • very muchとmuch tooの違いについて

    四択問題 You shouldn't have bothered ; you're ( ) to me. ア. very much kind イ. very too kind ウ. much too kind エ. too much kind でウが答えになります。なぜでしょうか。 エ.はtoo muchの後に名詞しか入らないからダメなのでしょうか。 イ.はveryとtooは相反する意味なのでダメなのでしょうか。 ア.は辞書で調べるとvery muchの後ろに形容詞が入るのは問題ありませんがなぜだめなのでしょうか。解説お願いします。

  • 曲名と歌手名を教えてください。

    サビが、「see you thank you very much」で始まるやつなんですけど・・・。もしかしたら、see youじゃないかもしれないんです。でも、thank you very muchはあってます。音は、タータ、タータタタタってかんじです。こんな情報ですけどわかったかたは、教えてください!!

  • 先生へ:お礼

    英文の添削指導ありがとうございました。おかげで大変助かりました。 Thank you very much for correcting my English.  It really helped me a lot. 又はIt's a real help.[That means a lot to me.] なるほど参考になりました。    You've given me an idea. 貴方が教えてくれたことはとても参考になりました. What you taught me is very helpful for me.