- ベストアンサー
英訳のご協力をお願いします!
どなたか英訳をお願い致します。 ・請求書のあて名はxxxxにしてください。 ・数量は10個(pcs)です。 ・通貨は「Euro」ではなく、「Yen」にしてください。 ・単価は「7,500」にしてください。
- hirorivald
- お礼率84% (221/261)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数2
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・Addressee's name of request: xxxx ・Quantity: 10pcs ・Currency: not Euro but Yen ・Unit price: 7,500 Please write down as seen above. Thank you for cooperation.
その他の回答 (2)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
たいへん失礼しました。 訂正: request------invoice http://okwave.jp/qa/q1122383.html
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Confirm the matters as below: Adress: xxxx Total Amount: 10pcs. Currency: Yen Unit Price: 7,500
お礼
早速のご回答ありがとうございました!
関連するQ&A
- 英訳のご協力をお願いします。
どなたか英訳のご協力をお願い致します。「1つお願いがあります。添付エクセルの通り、6月の納入数量を732pcsにしていただけますよう、お願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いいたします。
どなたか英訳をお願い申し上げます。「あなたが休暇に入られた後になって、今月の出荷可能数量は516pcsであることが判明しました。私の確認不足が原因です。申し訳ありません。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いいたします!!!
どなたか英訳をお願い致します。「もしあなたから直接オーダーをいただけなくても、○○さんに数量の了解さえもらえていれば、私はその数字に基づいて出荷(shipping)の準備を進めることができます。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いします。
どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「今回入れていただくご注文に関しまして、1つお願いがございます。製品Cの数量を1,080本でご注文いただけますと大変ありがたいです。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いします!
英訳をお願い致します。「あなたのご提案された数量で、purchase orderを発行して頂けますようお願いします。○○につきましては、1月に600組を出荷致します。この分のpurchase orderも合わせて発行いただけますと大変助かります。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いできませんでしょうか??
どなたか英訳をお願い致します。 「なお、現在の状況を以下に記します。」 「製品Cにつきましては、月に700pcsくらいの出荷が可能になりました。また、製品DにつきましてもCと同様に月700pcsくらいの出荷が可能です。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願い致します!!
どなたか英訳をお願いします。「先日大変なご迷惑をおかけしました製品Bですが、今現在も充分な在庫を確保できていない状況です。 いただいている注文書(Purcase Order)記載の数量を、750本から462本に修正いただきたく、お願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします!!
英訳をお願い致します!「先日申し上げた通り、商品Aにつきましては120pcs余分に在庫をこちらで持っています。ただ、これについては緊急時に備えて、船便では出荷しない方がベターであると考えます。」 ※注)120pcsについては船ではなく、航空便での出荷を考えています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願い致します。
どなたか英訳をお願い致します。 「工場での生産増のための、人の確保や原料の調達に時間が掛かってしまいました。また、商品Aの購入先から充分な数量を確保することができませんでした。」 「いずれにつきましても、好調を維持しているB社の販売状況を、速やかに原料の調達や商品Bの在庫確保につなげることができなかった私の責任です。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。参考URLまで付けていただきまして、大変助かります。