• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:当たり前、当然)

感謝を込めて、毎週末の出会いについて考える

このQ&Aのポイント
  • 過去半年間、毎週末の出会いが当たり前のように続いていますが、私にとってはとても感謝すべきことです。
  • 毎週末の時間を作ってくれることに対して感謝の気持ちを持ちながら、当たり前ではない大切な時間を過ごしています。
  • この「当たり前」という日常が一緒にいることへの感謝の言葉であり、当然ではない特別な存在として大切に思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

1)I don't think it's natural to see you every weekend and it’s very appreciating to me. で判断しますと、おっしゃりたいことは、「私はこうして毎週末会えることを当たり前と思っているわけではなく、ありがたいと思っている」だと思います。 2)「~を当たり前のことと思う」という英語表現に、take ~ for granted があります。 3)「~というのではなく、…だ」という構文に、 It's not that ~, but that … というのがあります。 4)「~に感謝している」は、be grateful for ~といういい表現があります。feel grateful for~でもいいです。 5)これらを組み合わて全体を少し口語っぽくして、 It's not that I take it for granted that I can see you every weekend, but that I take it as something special, something I feel very grateful for.  というのが1つの言い方になるかと思います。

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 おっしゃりたいことは、「私はこうして毎週末会えることを当たり前と思っているわけではなく、ありがたいと思っている」だと思います。 ->まさしくその通りです。 Take for grantedが何となく固いかなと思ってたのですが、そうでもないんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 それは「当たり前」にこだわるのではなく、毎週末に時間を作ってくれることに感謝や喜びを表現すればいいのです。

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 そうですね。仰る通りだと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

take for granted には、下記のように「当然」とか「当たり前」と言う意味があります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=take+for+granted That I see you every weekend is not something I take for granted, it is something I feel deeply grateful. とも

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 Take for grantedも考えたのですが、私の中で勝手にちょっと固いかなとも思ってました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

英語ではストレートにものをいったほうが通じやすいと思うよ。 「毎週末時間を作ってくれる事を感謝をしている、私にとってとても大切な時間だよ。 ありがとうね。」 I really appriciate that you make time to see me on every weekend. The time we share is very special, and means a lot to me. Thank you. みたいにね。  「当たり前じゃない」=「特別」 ってことでね。

kotokaze
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 確かにそうですねぇ。 当たり前ではない=特別 シンプルで良いと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 週末には疲れている・・・

    「私は毎週週末にはとても疲れています。」 I am very tired on every weekend. と英訳してよろしいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 週末に~と毎週末に~の時の英語 on をつける?

    週末に~をする。 on the weekend. 毎週末に~をする。 (on theというものがいらない)every weekend. なんで?

  • ここでのoverはどういう意味?

    I don't think it will be fine over the weekend. (週末は天気はよくないと思う。) ここでなぜoverが使われているのかおしえてください?

  • 部分否定、全否定の基本について

    (1)Not both of them like Enligsh. 「どちらも英語が好きなわけではない。」 は = Both of them don't like English. でも同じ意味ですよね? つまり、否定する語をnotの近くに置かなくてもちゃんと部分否定をしてくれるかということです。 (2)We don't always play tennis on weekends.「私たちはいつも週末にテニスをするわけじゃない。」=We don't play tennis every weekend. not とevery がはいっているからOKかと思っています。 それとも常にnotに近い場所に部分否定したい語を配置する必要があるのでしょうか?

  • 2センスある日本語訳できますか?

    2センスある日本語訳できますか? What do you think about the tend for women bodybuilders to alter the natural body line with breast implants? - I think it’s a very unfortunate trend. I t looks to me line the women are being manipulated by men’s wishes. It’s like a fitness version of playboy. I think that in Japan, especially, women have a very narrow concept of themselves. What do you think? - You have to value yourself more and value what you think and what you want to do.

  • 翻訳お願いします

    The heat sink by it's self would be $75.00 but I need the host here to make the heat sink to get the very best fit. if it's a sloppy fit then the heat can not get out of the heat sink to the host.

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • 英語の添削お願いします!

    週末にキャンプを楽しむ人が最近になって増えてきました。 都会生活でたまった疲れを癒すためには、自然の中でのんびりするのが一番です。 More and more people enjoy camping at a weekend these days. It is the best way to relaxe in nature surrounding to get rid of your stress of youe city life. えっと 週末にという解釈が on(at) weekends at the weekend at a weekend などとありますが、 weekendsだと毎週といったニュアンスですし the weekendですと第一週目の週末といったような特定のニュアンスがでてしまうきがしますし・・・ でもa weekendもしっくりこない・・・ どれを選べば一番適当なのでしょう? あと都会生活でたまったストレスというのは、単純に都会生活のストレスでは駄目なのでしょうか? どなたか英語の得意な方、よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳の質問です。

    和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…

  • 日本語訳に直していただけませんか??

    Good morning. Please don't blame yourself. I'm very happy just talking to you! Don't think too much! When you stay stop contact with me, I think you mean stop talking to me forever これを日本語訳に直していただけれは光栄です