ダイビングセンターへ英語での問い合わせをしたいです

このQ&Aのポイント
  • ダイビングセンターへ英語での問い合わせをしたいです。掲題の件のように英語での問い合わせをしたいですが、英語での文章を教えて頂けないでしょうか?
  • 私は今月末に離島の名前に行く予定です。5/xxに離島の名前に泊まり、5/xxにダイビングセンターの体験ダイビングに参加したいです。予約と送迎のサービスの有無についてお知らせください。
  • お手数ですが、よろしくお願い致します。
回答を見る
  • ベストアンサー

ダイビングセンターへ英語での問い合わせをしたいです

掲題の件のように英語での問い合わせをしたいですが 英語での文章を教えて頂けないでしょうか? 問い合わせ内容は以下になります。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 某ダイビングセンター ご担当者様 はじめまして。 私今月末にIle des Pins(離島の名前)に行く予定のxxxxと申します。 5/xxにIle des Pinsのxxxxに泊まり、 5/xxに是非御社の体験ダイビングに参加したいのですが、 予約は可能でしょうか? また送迎等のサービスはありますでしょうか? お返事頂ければ幸いです。 よろしくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー お手数ですが、よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

To the person in charge, xx diving center Hello, I'm xxx, and will stay Ile des Pins on xx, May. I would like to make a reservation for your trial diving on xx, May. And do you have a pick up bus service or something? I will wait for your reply. Thank you for your assistance. シンプルに作ってみましたが、おっしゃられたい意味は通じるかと思います。 いかがでしょうか? 宜しくお願いします。

pokonyan789
質問者

お礼

ありがとうございます! 頂いたメールを送りました! まだやる事がたくさんあって簡単ではありますが取り急ぎご連絡まで。。

関連するQ&A

  • フランス語を英語の文章の内容を知りたいです

    こんにちわ。 月末に海外へ行くのですが、 離島の空港からキャンプ地への送迎を、 キャンプ地の業者へ依頼しようと思っています。 キャンプ地を使用する予約はできたっぽいのですが、 送迎の予約がしっかりできているのか不安なので 送られてきたフランス語と英語の文章の意味を知りたいです。 まず、業者からの質問の文章です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー what time you arrive by plane please ?.Merci Afin de confirmer votre réservation, nous vous serions grés de bien vouloir nous faire parvenir un numero de billet de transport de Nouméa à ile des pins sous 8 jours. Nous restons à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire et dans l'attente de votre courrier retour, veuillez croire, Madame, Monsieur, en nos meilleurs sentiments. La Reception ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 始めの文は離島の空港に何時に着くか教えてという意味だと思いますが、 それ以降の文章がさっぱり分かりません… ちなみにile des pinsというのは離島の名前です。 これに対して私がした返事は下記の文章です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Dear Sir/Madam, Thank you very much for your email. I am going to arrive at the airport of Ile Des Pins at xx:xx of May xx I look forward to coming to pick me up. Thanks, ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 5月xx日のxx:xxに着くから空港に迎えに来てという意味で送りました。 (日付と時間は本文ではxxではなくしっかりと記載してあります) これで業者に意味が通じますでしょうか? 私の文章に対しての業者からの返事が以下です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー We remain at your disposal for further information and pending the pleasure of welcoming you in our establishment, please accept, Madam, Sir, our best feelings. La Reception. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私には読めませんでした…ちゃんと伝わっているか不安です。 意味を教えて頂けないでしょうか? 長いのでメール(一部PDFの内容)は一部のみ抜粋しました。 必要であれば追加で記載致します。 以上、長い文章になりましたが、教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 大阪でスキューバーダイビングをやりたい外国人

    マリンスポーツに全く縁の無い私ですが、外国人から質問を受けて困っています。 大阪に数日滞在する間、スキューバダイビングを体験したいとのことで、詳しい問合せをスキューバダイビングのショップにしたいそうなんですが、英語でメール応答ができるショップ、もしくは英語表記のあるスキューバ関連のホームページがありましたら是非教えて下さい! 頑張って検索はしてみたのですが、探し方が下手なのか見つからず、皆様のお知恵を拝借したい次第です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語の問い合わせで困っております

    ヤフオク出品中の商品に外国の方よりどうしても購入したい旨の オファーがあるのですが英語力不足で返答できません もしご協力いただける方がおられましたら宜しくお願い致します 返答する内容は以下の通りです こんにちは イロハ を出品中の ニホヘ と申します お問い合わせありがとうございました トチリ は現在日本円で1000000円 usd換算(78とします)で 19230$にて出品しております 相談いただいた10000usd では販売出来かねますが、もし 上記の金額でも購入いただけるようであれば当方初めての経験 ではありますが外国への発送へ向けて準備したいと思います ではよろしくご検討下さい 現段階では以上となりますがもし商談が進むようであれば 追々質問させていただく様になってしまうと思います 大変お手数ではありますが宜しくお願いします

  • この様なメールがきたのですが。。。これは違法ですか??

    ■至急ご確認ください 全プレ懸賞サイト『xx』でございます。 この度は全員プレゼントサイト「xx」にご応募頂きまして誠にありがとうございます。 ご当選された賞品を発送させて頂きました際、 梱包手数料・送料として940円の振込用紙を同封させて頂いておりましたが、 本日現在ご入金が確認できておりません。 至急ご入金下さいます様お願い申し上げます。 尚、お振込用紙を紛失されました場合は、お手数ですが、下記口座へお振込をお願い致します。 お振込人欄の記載につきまして、お客様のお名前の前に必ずお問合せ番号の記載をお願い致します。 お問合せ番号の記載がない場合は、お振込のお手続きが遅れる場合等がございますので宜しくお願い致します。 郵便局・・・口座番号xxxxxx-xxxx 口座名称・・・全プレ懸賞サイト『xx!』 本メール到着後、7日以内にご入金頂けない場合には 別途督促発生手数料1000円を追加させて頂きますのでご了承くださいませ。 ご入金が本メールと行き違いとなりました場合は、何卒ご容赦くださいませ。 【お問合先】 カスタマーセンター xx-x-xxxx(平日:10時~18時) メール:xxxxxx ※メールの返信機能を使用した場合と宛先が異なりますので、ご注意ください。 お問合せにお答えできない場合がございます。

  • ホテルへのリクエストを英語に翻訳していただきたい

    近々アメリカへ旅行にいくことになり、個人でホテルの手配をしました。 夫の誕生日の記念に少し高めのホテルを1泊だけ予約しました。 そのホテルに誕生日がある旨を伝えたいのですが、英語が得意でない為、こちらに相談させていただきました。 英語翻訳をお願いできますでしょうか。 ホテルに伝えたい内容は下記になります。 よろしくお願いいたします。 -------------------------------------------------- はじめまして。 XX月XX日に予約している○○と申します。 (Confirmation No,XXXXXXX) 夫が誕生日なので、ステキなホテルと評判の○○ホテルを選びました。 夫は○○もとても楽しみにしているようです。 思い出に残る日にしたいと思っています。 何か誕生日のサービスがあればお願いしたく、メール致しました。 湖が見えるお部屋にしていただくことはできますでしょうか。 また、ショー「○○○」の予約をインターネットで試みましたが、できませんというメッセージが出てしまいました。 メールで予約をお願いすることはできますか。 席は一番安い料金の席でかまいません。 Day XX月XX日 Time XX:XX PM 私は英語が得意ではないので返信がうまく出来ない場合があります。 ご対応よろしくお願いします。

  • 宛先に名前を表示させたい

    管理者に送られるフォーム内容のメールの送信先や宛先に会社名や名前を表示させたいのですが、CGIでは $SENDTO = 'xxxxx@xxxx.co.jp,xxxx@xx.co.jp'; $SENDFROM = 'xxxx@xxxxx.co.jp'; となっています。 どのようにしたらよいのでしょうか? お手数をおかけしますが、教えてください。 どうぞよろしくお願いたします。

    • 締切済み
    • CGI
  • ホテルの無料空港送迎確認の英文について

    某ホテル予約総合サイトで、海外のホテルを予約する予定です。 そのサイトの私が希望するプランには、特典で「空港送迎無料」がついています。 他のプランには「往復空港送迎無料」と書いてあるので、私が予約したいプランの送迎が往復なのか片道(往路または復路のみ)なのか心配になったので、この予約サイトに電話をしたところ、「直接ホテルに確認してください」と言われました。 そこで、ホテルに以下を質問したいです。英語がわかる方、翻訳をお願いします。 また、以下の質問よりも良い文章があったらそちらも英語で教えて下さい。 ご担当者様 こんにちは。 ●●ホテル予約サイトからAプランを予約する予定です。 質問があります。 特典の「無料空港送迎」は往復送迎ですか? また、往路、復路とも深夜便ですが、ご対応頂けるのでしょうか? ご回答をお待ちしております。 山田 花子

  • 英文に訳して頂けませんか?

    こんにちわ 07年4月3日から予約しております山田花子です。 空港からホテルまでの送迎をお願い致します。 4月3日 ORLY空港 AF300 17:20到着 回答をお願いします。送迎料金も記載してください。 ↑↑↑↑↑ 以上を英文に訳してください!!!ホテルに送迎のお願いメールを送りたいのですが、英語がわかりません。助けてください!!!

  • 英語に訳して頂けますか?お願いします。

    私事で大変申し訳ないのですが、海外のホテルの予約を取りたいのですが英文のみの受付の為、自分の力では予約を取ることが出来ません。 翻訳サイトで試しましたが、めちゃくちゃな英語になっているような気がするので^^;お手数をお掛けしますがどうか宜しくお願いします! 「7月11日からRomantic getaway Specialで4泊宿泊希望です。 この期間はローシズンになりますでしょうか? また貴ホテルは毎日アフタヌーンティーのサービスは御座いますでしょうか? 3ベットルームへ無料グレードアップの可能性があるということを期待して、こちらのパッケージを希望するのですが7月11日~でアップグレードは期待出来ますでしょうか? もし3ベッドルームが既に満室状態でしたらパッケージを変更希望したいとも考えております。 またパッケージに含まれておりますロマンテッィクディナーはプールに花びらが一面にデコレーションされるものでしょうか? たくさんの質問で大変お手数をお掛けしますがご回答宜しくお願い致します。最後に・・素敵な貴ホテルに宿泊出来るのをとても楽しみにしています!」 以上のカッコの部分を英語に訳して頂けたら本当に助かります! かなり私事の内容で申し訳ないですm()m どうかよろしくお願い致します!!

  • 至急!日本語→英語の翻訳をお願い致します

    今年12月にハワイのコンドミニアムを予約後、日程を変更していただきました。 新たな日程の契約書を送って頂きたいのですが、 予約をしている会社の日本人担当者の方がどうやら現在不在のようで、 英語でメールを送りたいと思います。 そこで、大変お手数ですが、以下の翻訳をお願い致します。 この度は日程変更の手続きをしていただきありがとうございました。 新たな日程での契約書がほしいので お手数ですが、送って頂けますか? 契約書の内容を確認後、サインをしてFAXで返信いたします。 追伸 ○○○はいつごろお戻りですか? それではよろしくお願い致します。 以上になります。 どなたか、どうぞよろしくお願い致します。